Créer un site internet
FamillenDanger ( FED )

Les Victimes des LOVERBOYS

Les Victimes des "Loverboys" ----Victims of the "Loverboys"

Suite du chapitre 1 : Les paternités grises = les bébés papiers ou les bébés ancres

http://www.fedfamillendanger.com/pages/les-paternites-grises-les-bebes-papiers-ou-les-bebes-ancres.html

Bienvenue sur le chapitre 2  : Les Victimes des "Loverboys"  ----Victims of the "Loverboys"

Les deux thèmes font parti du ...

Si vous souhaitez comprendre ce que je nomme le " Jeu du puzzle " il faut commencer dans le bon sens..

 

Nous avons actuellement des  jeunes mineurs , qui sont VICTIMES de  Loverboys et de Lovergirls 

We currently have young miners, who are VICTIMES of Loverboys and Lovergirls...

A vous, Parents & Intervenants de l’aide sociale à l’enfance( ASE),je vous demande d’être très vigilant,concernant les comportements des jeunes dont vous avez la responsabilité.

To you, Parents - Child Welfare Workers (CSA), I ask you to be very vigilant about the behaviour of young people for whom you are responsible.

Un cas parmi tant d’autres,réccurent,d’une jeune fille placée,dans un foyer de l’ASE,a été repérée,est tombée amoureuse d’un loverboys de 25 ans, d'origine étrangère.

One of many cases of a young girl placed in an ASE home has been found to have fallen in love with a 25-year-old loverboys of foreign origin.

Nous avons  actuellement  de jeunes filles mineurs,qui ont étés manipulées par des Loverboys, elles sont  dans des pays autre que la France ( Réseau de Prostitution ) 

We currently have underage girls, who have been manipulated by Loverboys, they are in countries other than France (Prostitution Network)

Les enquêtes  suivent  leurs cours.

 Investigations are ongoing.

Pour comprendre cette traite d’êtres humains parmi tant d’autres..

 To understand this human trafficking among so many others.

 

Malheureusement, chez nous en France,ces methodes sournoises sont déjà en cours

Unfortunately, at home in France, these sneaky methods are already underway

Tous les jours ,nous rencontrons des cas ,dont le schéma est similaire...

Every day, we encounter cases, the pattern of which is similar...

Ouvrez bien vos yeux et restez solidaire,en famille,et ou entre intervenants sociaux..

Open your eyes and stand in solidarity, as a family, and among social workers.

Les ennemis des familles vous guettent au moins faux pas.

The enemies of the families are waiting for you at least missteps.

Leurs techniques sont très sounoises et insidieuses,prenez garde ..que les Loups ne viennent pas manger vos petits chaperons rouges..

Their techniques are very Sunois and insidious, beware.. that the Wolves don't come to eat your little red chaperones.

 

Voiçi un article à lire sur le sujet : 

Here's an article to read on the subject:

XANDRA, VICTIME D'UN LOVERBOY AUX PAYS-BAS: “ILS ME VIOLAIENT PAR GROUPE DE HUIT”

XANDRA, VICTIM OF A LOVERBOY IN THE NETHERLANDS: "THEY RAPED ME IN GROUPS OF EIGHT"

 
 
 

Xandra*, Hollandaise de 26 ans, est tombée amoureuse d’un garçon rencontré sur les réseaux sociaux, à 19 ans.

Xandra, a 26-year-old Dutch woman, fell in love with a boy she met on social media at the age of 19.

Sous l’influence de ce dernier, elle commence à se droguer et à se prostituer trois mois plus tard.

Under the influence of the latter, she began taking drugs and prostitution three months later.

 

 

Victime de ce que l’on nomme un “loverboy”, Xandra décrit ce fléau répandu aux Pays-Bas et comment elle a réussi à s’en sortir.

A victim of what is known as a "loverboy", Xandra describes this scourge widespread in the Netherlands and how she managed to get by.

La jeune femme, qui vit à Utrecht, fait désormais le tour des écoles pour sensibiliser les jeunes Hollandaises à ce phénomène.   

La jeune femme, qui vit à Utrecht, fait désormais le tour des écoles pour sensibiliser les jeunes Hollandaises à ce phénomène.    

 

“À l’époque, j’avais 19 ans, une famille normale, très protectrice.

"At the time, I was 19 years old, a normal family, very protective.

Aux Pays-Bas, on imagine que les filles qui tombent là-dedans viennent de familles brisées mais ce n’est pas le cas.

In the Netherlands, one imagines that the girls who fall into it come from broken families, but that is not the case.

 Je multipliais les partenaires sexuels, persuadée que je n’étais bonne qu’à ça.

I multiplied the sexual partners, convinced that I was only good at it.

Avec le recul, j’étais sûrement une bonne proie pour un loverboy (Ndlr: Les loverboys sont des hommes à peine plus âgés que leurs victimes qui attirent des jeunes filles vulnérables dans leurs filets.

In hindsight, I was surely a good prey for a loverboy (Editor's note: Loverboys are men barely older than their victims who lure vulnerable girls into their nets.

Souvent, ils agissent pour le compte de proxénètes plus âgés et se servent de la drogue pour renforcer la dépendance de leurs victimes.).

Often, they act on behalf of older pimps and use the drug to increase the dependence of their victims.)

 J’ai rencontré Julian* sur les réseaux sociaux et je suis vite tombée amoureuse.

I met Julian on social media and quickly fell in love.

Il consommait régulièrement de l’ecstasy.

He regularly used ecstasy.

À force d’entendre parler de ses soirées entre amis, j’ai voulu essayer.

When I heard about his evenings with friends, I wanted to try.

Il m’a emmenée dans une maison de banlieue où plein de gens consommaient de la drogue.

He took me to a suburban house where a lot of people were using drugs.

 

Le dealer était un homme plus âgé.

The dealer was an older man.

Tout le monde le surnommait “papa”, moi je l’appelais “le vieux”.

Everyone called him "dad" and I called him "the old man."

 

Nous sommes souvent retournés le voir.

We often went back to see him.

Le plan de Julian* s’est déroulé sous mes yeux, sans que je ne m’en rende compte.

Julian's plan unfolded before my eyes, without me noticing.

“J’ai été vendue 200 euros” 

"I was sold for 200 euros"

Un soir, “le vieux”, au courant pour mes problèmes financiers, m’a proposé de coucher la prochaine fois avec lui contre une somme d’argent.

One evening, "the old man", aware of my financial problems, offered to sleep with him next time for a sum of money.

 

Mon copain ne semblait pas étonné.

My boyfriend didn't seem surprised

J’étais droguée alors j’ai accepté.

I was drugged so I agreed.

Julian* m’a demandé plusieurs fois si j’étais sûre, pour me faire croire que j’étais à l’origine de l’idée.

Julian asked me several times if I was sure, to make me believe that I was behind the idea.

Mais, à notre arrivée devant la porte du dealer, j’ai changé d’avis.

But when we arrived at the dealer's door, I changed my mind.

Il a sonné comme s’il ne m’avait pas entendue.

He sounded as if he hadn't heard me.

Dans la chambre avec “le vieux”, je me suis évanouie.

In the room with "the old man" I fainted.

Il n’était pas content mais il a dit que la prochaine fois, ce serait mieux.

He was not happy but he said that next time it would be better.

C’est là que j’aurais dû tout arrêter.

That's where I should have stopped everything.

Mais j’étais perdue, alors j’ai accepté de recommencer.

But I was lost, so I agreed to do it again.

“Le vieux” me torturait régulièrement.

"The old man" tortured me regularly.

Il m’entraînait à ne plus ressentir la douleur en tailladant mes mains et mes pieds. Il me demandait: “Est-ce que tu souffres?”

He trained me not to feel pain anymore by slashing my hands and feet. He asked me, "Are you in pain?"

Évidemment, je répondais que oui.

Of course, I said yes.

Mais il n’arrêtait pas.

But he didn't stop.

Un  jour, j’ai compris ce qu’il cherchait.

One day, I understood what he was looking for.

J’ai dis que je n’avais pas mal et il a arrêté.

 I said I wasn't in pain and he stopped.

Crack, héroïne et ecstasy m’aidaient à tenir bon.

Crack, heroin and ecstasy helped me hold on.

Dans les étages de la maison, j’ai souvent croisé d’autres femmes.

On the floors of the house, I often met other women.

Au lieu de nous soutenir, nous étions en concurrence les unes avec les autres.

Instead of supporting each other, we were competing with each other.

“J’ai fait un tour sur moi-même, ils m’ont observée et j’ai été renvoyée dans ma chambre. Je venais d’être vendue pour 200 euros.”

"I took a look at myself, they watched me and I was sent back to my room. I had just been sold for 200 euros."

Je ne rentrais quasiment plus chez mes parents.

I hardly went home to my parents.

Mes amis ne comprenaient plus ma vie.

My friends couldn't understand my life.

Je les ai quasiment tous perdus à cette époque. L’école menaçait de sévir si je ne revenais pas en cours.

I almost lost them all at that time. The school was in danger of going down if I didn't come back to class.

 

Je me suis confiée à l’administration qui m’a expliqué que mon comportement n’était pas celui d’une étudiante. Le jour même, j’étais exclue. Après ça, j’ai décidé de ne plus jamais parler et j’ai perdu tout contact avec le monde extérieur.

I confided in the administration who explained to me that my behavior was not that of a student. The same day, I was excluded. After that, I decided never to speak again and lost all contact with the outside world.

Quelques semaines plus tard, “le vieux” m’a présentée à son petit neveu. J’ai fait un tour sur moi-même, ils m’ont observée et j’ai été renvoyée dans ma chambre. Je venais d’être vendue pour 200 euros. C’est très étrange mais j’étais vexée qu’il m’abandonne comme ça. J’avais noué une relation de dépendance très forte avec mon bourreau.

A few weeks later, "the old man" introduced me to his little nephew. I circled around, they watched me, and I was sent back to my room. I had just been sold for 200 euros. It's very strange but I was upset that he abandoned me like that. I had formed a very strong relationship of dependence with my tormentor.

“Ils me violaient par groupe de huit”  

“They raped me in groups of eight”

J’ai réclamé un toit à mon nouveau propriétaire, qui opérait pour un réseau de prostitution encore plus important. Chaque nuit, j’étais balancée d’une maison à une autre. Les trafiquants me violaient par groupe de huit et m’attachaient toute la nuit à un radiateur, avec une laisse de chien. Je me répétais que si je ne partais pas, j’allais mourir. J’ai profité d’un moment où mes surveillants étaient moins nombreux pour m’enfuir. Dans le tramway, mon visage était en sang mais tout le monde détournait le regard.

I demanded a roof over my new owner, who operated for an even bigger prostitution ring. Every night I was swung from one house to another. The traffickers raped me in groups of eight and tied me up to a radiator all night long with a dog leash. I kept telling myself that if I didn't go, I was going to die. I took advantage of a time when my supervisors were fewer to run away. In the tram, my face was bloody but everyone looked away.

Je me suis retrouvée à la rue pendant deux semaines. Pour survivre, je me suis prostituée sur un trottoir que je partageais avec d’autres femmes. Un soir, ma meilleure amie, que je n’avais pas vue depuis longtemps, m’a appelée pour me parler de sa rupture. Je me suis réfugiée chez elle. Je pensais que j’irais mieux mais, sans drogue et dans ce nouvel environnement, mon état n’a fait qu’empirer. Après plusieurs tentatives de suicide, mon amie a tout raconté à mes parents et leur a donné mon adresse. J’étais furieuse mais ça m’a sauvée. Ils m’ont suppliée de revenir à la maison. J’ai accepté.

I found myself homeless for two weeks. To survive, I prostituted myself on a sidewalk that I shared with other women. One evening my best friend, whom I hadn't seen for a long time, called me to tell me about her breakup. I took refuge with her. I thought I would be better, but without drugs and in this new environment my condition only got worse. After several suicide attempts, my friend told my parents everything and gave them my address. I was furious but it saved me. They begged me to come home. I accepted.

“M’interner, c’était la seule solution pour mes parents. Les hommes n’étaient plus là mais j’étais toujours ce monstre qu’ils avaient fabriqué.”

“Interning me was the only solution for my parents. The men were gone, but I was still that monster they had made. "

Les jours passaient et ma dépression s’intensifiait. M’interner, c’était la seule solution pour mes parents. Les hommes n’étaient plus là mais j’étais toujours ce monstre qu’ils avaient fabriqué. À l’hôpital psychiatrique, j’ai vécu un enfer aussi. Pendant mes crises de nerfs, des hommes en blouse blanche m’attrapaient, me jetaient sur le lit, arrachaient mes vêtements et m’injectaient des tranquillisants. Ça me rappelait toutes les fois où j’avais été violée, et ça me plongeait encore plus dans des états d’hystérie. De nombreuses victimes retournent dans les bras de leur loverboy à ce moment-là d’ailleurs.

The days passed and my depression intensified. Interning me was the only solution for my parents. The men were no longer there, but I was still that monster they had made. In the mental hospital, I went through hell too. During my fits, men in white coats would grab me, throw me on the bed, rip my clothes off, and inject me with tranquilizers. It reminded me of all the times I had been raped, and it drove me even further into states of hysteria. Many victims return to their loverboy's arms around this time.

À ce stade, ma mère se documentait énormément sur le sujet. Elle est tombée sur  " le livre racontant l’histoire d’Anita de Wit " , la mère d’une victime de loverboy. En 2007, cette dernière a créé "  La Maison des Papillons " , un refuge pour ces jeunes femmes, et ma mère lui a demandé de m’accueillir. Chez Anita, j’allais à mon rythme car elle ne m’imposait pas de règles. Les premières nuits, je venais la réveiller pour parler pendant des heures. Au lever du jour, je retournais me coucher. Après deux ans de cohabitation, je me prépare à quitter la Maison des Papillons pour vivre dans mon propre appartement. Je vais y aller par étape. Une nuit, puis deux et ensuite, on verra.”

At this point, my mother was researching a lot of information on the subject. She came across the book telling the story of Anita de Wit, the mother of a loverboy victim. In 2007, the latter created La Maison des Papillons, a refuge for these young women, and my mother asked her to welcome me. At Anita's, I went at my own pace because she didn't impose any rules on me. The first few nights, I would wake her up to talk for hours. At daybreak, I went back to bed. After two years of living together, I am preparing to leave the Maison des Papillons to live in my own apartment. I will take it step by step. One night, then two and then we'll see. ”

Propos recueillis par Auriane Guerithault et Laura Taouchanov.

Interview by Auriane Guerithault and Laura Taouchanov.

* Les prénoms ont été modifiés. 

* The first names have been changed.

Source : http://cheekmagazine.fr/societe/temoignage-victime-loverboy-pays-bas/

 

La plus jeune avait 13 ans --- The youngest was 13 years old

Lille : Les enquêteurs font tomber un réseau de prostitution sur Internet, la plus jeune avait 13 ans

Lille: Investigators bring down a prostitution network on the Internet, the youngest was 13 years old

http://lavdn.lavoixdunord.fr/508495/article/2018-12-17/la-surete-fait-tomber-un-reseau-de-prostitution-sur-internet

On les appelle les "loverboys". Jusqu'ici, le mécanisme était connu aux Pays-Bas et en Allemagne.

They are called the "loverboys". Until now, the mechanism was known in the Netherlands and Germany.

Ce phénomène s'installe en France

This phenomenon is taking hold in France

PROSTITUTION - Les mineurs filles ou garçons victimes de la prostitution sont de plus en plus nombreux. Ils représentaient 15% des victimes en 2017. C’est ce qui ressort du dernier rapport de la Fondation Scelles, un observatoire mondial de la prostitution, rendu public mardi 4 juin.

PROSTITUTION - There are more and more minors who are victims of prostitution. They represented 15% of victims in 2017. This is what emerges from the latest report from the Scelles Foundation, a global observatory on prostitution, released on Tuesday, June 4.

Le rapport précise: “La même année, la Brigade de Protection des Mineurs (BPM) a enquêté sur 90 dossiers de “prostitution volontaire”, représentant 150 victimes mineures”. En comparaison, en 2014, les dossiers ne concernaient que 20 victimes mineures.

The report states: “In the same year, the Brigade for the Protection of Minors (BPM) investigated 90 cases of“ voluntary prostitution ”, representing 150 minor victims”. In comparison, in 2014, the files concerned only 20 minor victims.

Une nouvelle forme d’exploitation

A new form of exploitation

 

Cet observatoire international a noté l’émergence tout à fait récente en France d’une nouvelle forme d’exploitation: les “loverboys”, qui s’inscrit dans la traite des filles mineures.

This international observatory noted the quite recent emergence in France of a new form of exploitation: the "loverboys", which is part of the trafficking of underage girls.

 

Le phénomène a d’abord été repéré aux Pays-Bas, et s’est installé en Allemagne. Aujourd’hui, il s’ancre en France. Les “loverboys” sont des hommes jeunes, la vingtaine  en général. Ils séduisent des filles encore plus jeunes, généralement mineures. Ils créent l’illusion d’une histoire d’amour. Ils fixent une situation de dépendance affective et financière. Et finissent par les prostituer. Cette phase s’accompagne souvent de violences physiques. 

The phenomenon was first spotted in the Netherlands, and moved to Germany. Today, it is anchored in France. Loverboys are young men, usually in their twenties. They seduce even younger girls, usually minors. They create the illusion of a love affair. They establish a situation of emotional and financial dependence. And end up prostituting them. This phase is often accompanied by physical violence.

À la sortie du collège

At the end of the high school

 

“Plusieurs affaires de ce type ont été jugées en 2017 et 2018, rappelle le rapport. On peut citer le procès, particulièrement exemplaire, qui s’est tenu à Paris en mai 2018 ( 1): 12 jeunes hommes, âgés d’à peine 20 ans, étaient accusés d’avoir prostitué 14 jeunes filles, dont 8 mineures. Les victimes étaient recrutées via les réseaux sociaux (Instagram en particulier) ou à la sortie du collège ou du lycée.”

“Several cases of this type were judged in 2017 and 2018, recalls the report. We can cite the particularly exemplary trial which took place in Paris in May 2018 (1): 12 young men, barely 20 years old, were accused of having prostituted 14 young girls, including 8 minors. The victims were recruited via social networks (Instagram in particular) or after leaving college or high school. ”

“On leur promettait de gagner très vite beaucoup d’argent. Les jeunes filles étaient testées pour leurs “performances sexuelles”, photographiées en tenues légères pour des annonces en ligne, avant d’être prostituées dans des hôtels ou des appartements via Airbnb. Les proxénètes leur fournissaient un téléphone portable et des préservatifs et se tenaient aux abords de la chambre pour récupérer le montant de la passe.”

“They were promised to make a lot of money very quickly. Young girls were tested for their "sexual performance", photographed in scantily clad clothes for online ads, before being prostituted in hotels or apartments through Airbnb. The pimps provided them with cell phones and condoms and stood outside the room to collect the proceeds from the pass. ”

 

Fort développement des proxénètes de cité

Strong development of city pimps

 

Le phénomène est connu en France, mais il s’accentue fortement. On est passé de 21 affaires en 2015 à 84 en 2017, d’après le rapport de la Fondation Scelles. Les méthodes de ces proxénètes sont assez identiques à celles des “loverboys”. Cette forme de prostitution ( 2) concernerait 14% des victimes identifiées en France. “Victimes qui ont toutes le même profil : des jeunes filles souvent mineures, en fugue ou en rébellion contre leurs parents.”

The phenomenon is known in France, but it is growing sharply. We went from 21 cases in 2015 to 84 in 2017, according to the Scelles Foundation report. The methods of these pimps are quite identical to those of the “loverboys”. This form of prostitution (2) concerns 14% of the victims identified in France. “Victims who all have the same profile: young girls often underage, running away or rebelling against their parents.”

Dans le rapport, Yves Charpenel, président de la Fondation Scelles et Premier Avocat général à la Cour de cassation, souligne: “La prostitution de cité (3) est en pleine recrudescence, elle représente autour de 20% de la traite humaine en France. (...) Cela passe par Internet (4)et se déroule à l’abri des regards. Les filles sont prostituées dans des appartements, des chambres d’hôtel. C’est aussi le règne de la terreur, de l’omerta, les victimes ne portent généralement pas plainte. Pas besoin de faire venir des “filles” d’Afrique ou d’Amérique du Sud, la matière première est sur place dans la cité, à portée de main. On est dans le franco-français.” 

In the report, Yves Charpenel, President of the Scelles Foundation and First Advocate General at the Court of Cassation, underlines: “City prostitution (3) is in full resurgence, it represents around 20% of human trafficking in France. (...) It goes through the Internet (4) and takes place out of sight. Girls are prostitutes in apartments, hotel rooms. It is also a reign of terror, of silence, victims generally do not file complaints. No need to bring in "girls" from Africa or South America, the raw material is on site in the city, close at hand. We are in Franco-French. ”

 

Deux tiers de la prostitution sur Internet

Two-thirds of Internet prostitution

 

Whatsapp, Tinder, Facebook, Instagram, Snapchat, Airbnb...: rares sont les applications, réseaux sociaux ou messageries instantanées à ne pas avoir été “détournées de leur destination à des fins de prostitution”, analyse l’AFP à la lecture de l’étude.

rare are the applications, social networks or instant messengers not to have been "diverted from their destination for the purposes of prostitution", analyzes the AFP on reading the study.

La “prostitution 2.0” a depuis quelques années supplanté la prostitution classique, sur la voie publique. En France, elle représenterait “deux tiers de la prostitution”, selon le rapport.

In recent years “prostitution 2.0” has supplanted traditional prostitution, on the public highway. In France, it would represent “two thirds of prostitution”, according to the report.

La Fondation Scelles, qui mentionne une note du ministère français de l’Intérieur datée de mai 2018, souligne que “pour la première fois en 2017, le pourcentage de victimes identifiées exerçant sur la voie publique était inférieur à celui des victimes exerçant “en prostitution logée”, en appartements ou en hôtels.

The Scelles Foundation, which mentions a note from the French Ministry of the Interior dated May 2018, underlines that “for the first time in 2017, the percentage of identified victims working on public roads was lower than that of victims working“ in prostitution housed ”, in apartments or hotels.

Internet a “mangé la prostitution de rue” qui ne concerne plus qu’une frange marginale, abonde Yves Charpenel. Le magistrat dénonce le niveau “industriel et sans risque” de l’exploitation sexuelle en ligne, qui permet aux proxénètes d’”éviter les risques personnels” en se tenant ”à distance du trafic”.

The Internet has "eaten up street prostitution" which only concerns a marginal fringe, says Yves Charpenel. The magistrate denounces the "industrial and risk-free" level of online sexual exploitation, which allows pimps to "avoid personal risk" by keeping "away from trafficking".

Source : huffingtonpost.

 

Ce n’est plus de la prostitution. C’est du braconnage! -- This is no longer prostitution. This is poaching!

1) Procès pour proxénétisme à Paris: «Ce n’est plus de la prostitution. C’est du braconnage!», lâchent les parents d'une victime

Paris procuring trial: “This is no longer prostitution. It's poaching! "Blurt out the parents of a victim

Le procès de douze proxénètes s’est ouvert, ce lundi, à Paris.

The trial of twelve pimps opened on Monday in Paris.

 

Les victimes, très jeunes, étaient consentantes pour se prostituer.

The victims, very young, were willing to prostitute themselves.

 

Cela illustre un nouveau phénomène qui inquiète les autorités.

This illustrates a new phenomenon that worries the authorities.

Au beau milieu d’une lecture un peu monotone, la présidente de la 15e chambre du tribunal correctionnel de Paris s’arrête brusquement sur le mot « collège ». Pour elle, il est nécessaire d’insister. « Quand je dis que certains des prévenus allaient chercher cette jeune fille au "collège", cela veut bien dire qu’elle avait l’âge d’être "collégienne"… », reprend-elle.

In the midst of a somewhat monotonous reading, the president of the 15th chamber of the Paris Criminal Court stops abruptly on the word "college". For her, it is necessary to insist. "When I say that some of the defendants were going to get this young girl from 'college', that does mean that she was 'college' age ...", she continues.

Les douze jeunes hommes d’à peine 20 ans qui lui font face baissent alors les yeux. Comme s’ils venaient de se rendre compte qu’ils comparaissent, depuis ce lundi, pour « proxénétisme aggravé » au préjudice de quatorze jeunes filles, dont huit mineures. T-shirt tape-à-l’œil et barbe soignée, le premier à venir à la barre commence d’ailleurs par reconnaître les faits. De façon un peu maladroite. Racontant comment les adolescentes « travaillent », « bossent » ou « font des clients », il se fait reprendre un peu sèchement par la juge. « Non, on va arrêter ça. Elles ne travaillaient pas ! Elles se prostituaient ! »

The twelve young men barely 20 years old in front of him lower their eyes. As if they had just realized that they were appearing since Monday for "aggravated pimping" to the detriment of fourteen young girls, eight of whom were minors. A flashy t-shirt and a well-groomed beard, the first to take the stand begins by admitting the facts. A little awkwardly. Recounting how teenage girls "work", "work" or "make clients", he is taken a little harshly by the judge. “No, we're going to stop this. They weren't working! They prostituted themselves! "

« Des jeunes femmes consentantes, voire désireuses de faire ça… »
Ce n’est pas une question de vocabulaire. Plutôt l’illustration d’un phénomène de société qui inquiète de plus en plus les autorités. « Ces jeunes filles ne se considèrent pas comme des prostituées. Au départ, elles se présentent comme des "escorts", déplore Vanina Meplain, avocate de l’association Équipes d’action contre la proxénétisme (EACP), partie civile dans la procédure. Pour elles, c’est un moyen de s’acheter le dernier sac à la mode ou une paire de Louboutin. »
"Young women willing, even willing to do that ..." It's not a question of vocabulary. Rather the illustration of a social phenomenon that increasingly worries the authorities. “These young girls don't see themselves as prostitutes. Initially, they present themselves as "escorts", deplores Vanina Meplain, lawyer for the association Action Teams Against Pimping (EACP), a civil party in the proceedings. For them, it's a way to buy the latest fashionable bag or a pair of Louboutins. "
 
Avocat de l’un des prévenus, Sahand Saber ose même aller encore plus loin. « Ces jeunes femmes sont consentantes, voire désireuses de faire ça. Quand on voit que Zahia est devenue une égérie de mode après avoir fait la Une des journaux pour s’être prostituée, cela montre à quel point notre système de valeurs s’effondre… »
Lawyer for one of the defendants, Sahand Saber even dares to go even further. “These young women are willing, even willing, to do this. When you see that Zahia has become a fashion muse after making headlines for working as a prostitute, it shows how our value system is crumbling ... "
 
Les proxénètes se cachaient à proximité des chambres
Sauf qu’il s’agit bien de prostitution au final. Alpaguées via les réseaux sociaux -Instagram notamment- ou à la sortie du collège ou du lycée où on leur promet « beaucoup d’argent rapidement », les jeunes filles se retrouvent à enchaîner cinq à dix passes par jour dans des hôtels de la banlieue parisienne ou des appartements loués sur Airbnb pour l’occasion.
The pimps were hiding near the bedrooms Except that it is ultimately prostitution. Alpagués via social networks - Instagram in particular - or at the end of college or high school where they are promised "a lot of money quickly", the young girls find themselves chaining five to ten passes a day in hotels in the Parisian suburbs or apartments rented on Airbnb for the occasion.
 
L’instruction a révélé un système bien rodé selon lequel les prévenus « testaient les performances sexuelles » des jeunes filles puis, les prenaient en photo en sous-vêtements avant de mettre en ligne des annonces sur les sites spécialisés tels que Vivastreet. Ils leur fournissaient un téléphone pour répondre aux appels et des préservatifs. Et allaient se cacher aux abords de la chambre afin d’être sûr de récupérer le montant de la passe.
The investigation revealed a well-established system whereby defendants "tested the sexual performance" of young girls and then took pictures of them in their underwear before posting ads on specialist sites such as Vivastreet. They provided them with a phone to answer calls and condoms. And would go and hide around the room to make sure they got the amount of the pass.
 
Aux policiers, l’une des jeunes filles a raconté avoir fondu en larmes le premier soir après le troisième client. Avant d’être consolée par deux « copines » qui lui ont rappelé « l’argent facile ». Sauf qu’au fil du temps, les proxénètes se sont montrés de plus en plus gourmands. « Et les filles ont commencé à sombrer », poursuit Vanina Meplain. L’une d’entre elles s’est confiée à la mère d’une amie avant de se décider à « affronter le regard de sa propre mère » qui l’a alors envoyée au commissariat déposer plainte.
Aucune des filles ne souhaite venir témoigner .
To the police, one of the young girls said she burst into tears the first night after the third client. Before being consoled by two "girlfriends" who reminded her of "easy money". Except that over time the pimps have become more greedy. "And the girls started to sink," continues Vanina Meplain. One of them confided in the mother of a friend before deciding to "face the gaze of her own mother" who then sent her to the police station to file a complaint. None of the girls want to come and testify .
Aujourd’hui, toutes ces jeunes filles sont les grandes absentes de ce procès. Aucune d’entre elles ne souhaite témoigner pour l’instant. « Par honte mais aussi par peur des représailles », poursuite Vanina Meplain. Car si les prévenus ont été mis hors d’état de nuire, d’autres semblent avoir déjà pris le relais.
Complètement perdus dans le prétoire, les parents d’une jeune fille confiaient, en larmes, ne pas savoir comment aider leur fille aujourd’hui à s’en sortir. « Ce n’est plus de la prostitution. C’est du braconnage ! » Le procès doit se poursuivre jusqu’au 3 juillet. Les prévenus encourent une peine de dix ans de prison.
Today, all these young girls are largely absent from this trial. None of them wish to testify at this time. “Out of shame but also out of fear of reprisals,” Vanina Meplain continues. Because while the defendants have been put out of harm's way, others seem to have already taken over. Completely lost in the courtroom, the parents of a young girl confided, in tears, not knowing how to help their daughter today. “This is no longer prostitution. This is poaching! The trial is scheduled to continue until July 3. The defendants face a ten-year prison sentence.
 
 

Dealers de femmes -- Dealers of women

2) Dealers de femmes : le proxénétisme dans les cités, nouvelle activité florissante .

Dealers of women: pimping in the cities, a flourishing new activity .

“Ça rapporte bien” : le proxénétisme est devenu dans les cités chaudes la nouvelle activité florissante, après le trafic de drogues et les braquages. Des filles perdues qui rêvent d’ascension sociale se projettent en Zahia et sont récupérées par des caïds ahuris par la facilité de ce commerce pour eux égal aux autres. Enquête sur ces jeunes proxénètes et “leurs filles”.

“It pays well”: procuring has become in hot cities the new flourishing activity, after drug trafficking and robberies. Lost girls who dream of social advancement project themselves into Zahia and are picked up by dumbfounded bosses by the ease of this trade for them equal to others. Investigation of these young pimps and “their daughters”.

 

Ryan est passé du haschich aux filles, sans états d’âme. Il y a un an, échaudé par une garde à vue, le petit dealer décide de se reconvertir :

Ryan went from hashish to girls without qualms. A year ago, scalded by police custody, the small dealer decided to retrain:

J’en avais marre d’avoir les flics au cul. Des copains m’ont dit que la prostitution c’était moins dangereux et que ça rapportait bien.

I was sick of having cops on my ass. Friends told me that prostitution was less dangerous and that it paid off well.

Et même au-delà de ses espérances : à 23 ans, Ryan gagne 1 500 €/ jour grâce aux trois jeunes filles qui travaillent pour lui, à raison d’une dizaine de passes quotidiennes tarifées 100 €/demi-heure. Parmi ses recrues, Nina, rencontrée lors d’une soirée avec des copains dans un bar à striptease. Sagement assise à côté de son souteneur, dans un café en banlieue parisienne, la jeune femme de 22 ans raconte sa vie d’avant : elle a été mise à la porte par ses parents, musulmans pratiquants, quand ils ont découvert qu’elle était enceinte d’un homme aux abonnés absents.

And even beyond his expectations: at 23, Ryan earns € 1,500 / day thanks to the three young girls who work for him, at the rate of ten daily passes priced at € 100 / half hour. Among his recruits, Nina, met at a party with friends at a strip bar. Wisely seated next to her pimp, in a cafe in the Parisian suburbs, the young woman of 22 years tells about her life before: she was kicked out by her parents, practicing Muslims, when they discovered that she was pregnant by a man with absent subscribers.

"Je pensais qu’en tant que mère célibataire j’aurais droit à un logement et à des aides. Tu parles ! L’assistante sociale m’a dit d’appeler le 115, comme si j’étais une clocharde." Nina écume les boutiques de prêt-à-porter de Châtelet, son maigre CV sous le bras, sans jamais parvenir à décrocher un entretien d’embauche. Découragée après des mois de vaines recherches, sans un sou en poche, elle finit par échouer à Pigalle. Un soir, dans l’intimité d’une cabine privée, elle confie à Ryan, son client à la gueule d’ange, qu’elle ne s’en sort pas avec les 30 € péniblement gagnés par jour. Il lui propose de travailler pour lui, gérant la logistique et la sécurité, contre 50 % de ses revenus. Farid, la quarantaine, voyou à l’ancienne d’une cité de Seine-Saint-Denis, n’en revient pas.
"I thought as a single mother I would be entitled to housing and support. You talk! The caseworker told me to call 115, like I was a bum." Nina scours the ready-to-wear boutiques of Châtelet, her meager CV under her arm, never managing to land a job interview. Discouraged after months of fruitless research, without a penny in her pocket, she ended up failing at Pigalle. One evening, in the privacy of a private cabin, she confides in Ryan, her angel-mouthed client, that she is not getting away with the hard-earned € 30 a day. He offers to work for him, managing logistics and security, against 50% of his income. Farid, in his forties, an old-fashioned thug from a city in Seine-Saint-Denis, can't get over it.
Ça cartonne dans les tiéquars !
confirme-t-il, choqué de ce succès. « Pour notre génération, c’était la honte d’être un maquereau. Aujourd’hui, les petits jeunes n’ont plus de limites : ils dealent de l’héro et font tapiner leurs copines. » Une nouvelle génération de délinquants, opportunistes et avides de se faire une place au soleil. « Les réseaux de drogue sont saturés, tandis que le braquage ou l’escroquerie demandent une certaine expertise et ne sont pas à la portée de tous. Le trafic de filles reste le plus simple à organiser », analyse Jean- Marc Droguet, chef de l’Office central pour la répression de la traite des êtres humains (OCRTEH). « Le proxo, c’est génial », ironise le capitaine Thomas, à la Brigade de répression du proxénétisme (BRP) : pas de « matière première » à acheter, aucun investissement de départ et, à la clé, un « bénéfice monstrueux ». Car le trafic d’être humain reste l’un des crimes les plus rentables au monde :
It's a hit in the tiéquars! he confirms, shocked by this success. “For our generation, it was the shame of being a pimp. Today, young kids have no limits: they deal in heroes and poke their girlfriends. A new generation of delinquents, opportunists and eager to find a place in the sun. “Drug networks are overcrowded, while heists or scams require some expertise and are not available to everyone. The trafficking of girls remains the easiest to organize ", analyzes Jean-Marc Droguet, head of the Central Office for the Suppression of Trafficking in Human Beings (OCRTEH). "The proxo, it's brilliant", ironically Captain Thomas, to the Pimping Repression Brigade (BRP): no "raw material" to buy, no initial investment and, as a result, a "monstrous profit" . Because human trafficking remains one of the most profitable crimes in the world: 

 

 
trois milliards d’euros ont été dépensés en France en 2014 pour des actes sexuels tarifés, selon le Mouvement du Nid. De quoi susciter des vocations.
De "fille de bien" à putain
Ryan l’apprenti maquereau – dont la conscience s’arrange mieux avec le qualificatif de « protecteur » – s’investit « à fond » dans son nouveau business. De belles photos et une annonce alléchante publiées sur Viva Street*, un site où les offres de prostitution à peine masquées pullulent ; un appartement propre et discret, sous-loué à des connaissances, dont il change toutes les trois semaines pour ne pas se faire repérer. Il lui arrive aussi de travailler dans des hôtels moyen de gamme, situés dans des quartiers calmes aux portes de Paris.
Un billet glissé au vigile lui assure la tranquillité. Ryan loue toujours deux chambres : une pour la fille qui travaille, une autre où il patiente avec les deux autres, en regardant la télé et en fumant des joints.
Quand elle a fini, elle toque trois coups au mur, et je fais entrer l’équipe suivante.

three billion euros were spent in France in 2014 on paid sex acts, according to the Mouvement du Nid. Enough to arouse vocations. From "good girl" to fucking Ryan the Apprentice Mackerel - whose conscience best matches the qualifier "protector" - is "deeply" involved in his new business. Beautiful photos and an enticing ad posted on Viva Street *, a site where barely hidden prostitution offers abound; a clean and discreet apartment, sublet to acquaintances, which he changes every three weeks so as not to be spotted. He also sometimes works in mid-range hotels, located in quiet neighborhoods on the outskirts of Paris. A note slipped to the vigil assures him peace. Ryan always rents two rooms: one for the working girl, another where he waits with the other two, watching TV and smoking joints. When she's done, she hits the wall three times, and I bring in the next team.

Ryan s’est équipé d’un extincteur et d’une matraque télescopique, pour mater les mauvais payeurs, les violents, les « trop lents » ou les « trop bourrés ». Mais la plupart du temps, tout se passe bien : « Souvent, j’ai à peine le temps de fumer ma clope que le type a déjà fini. Quand j’y pense, ça me fait un peu bizarre. Mais après tout, c’est le plus vieux métier du monde. Et puis, au moins, je ne tape pas mes filles. » Nina opine, yeux rivés sur ses longs ongles manucurés.
A peine tique-t-elle quand son proxénète affirme que c’est de l’argent « vite gratté, les bras croisés ». D’une voix hésitante, la jeune femme oppose que, quand même, ce n’est pas si facile pour elle. Nina peine à évoquer la première passe, celle qui l’a fait basculer de « fille bien » à « putain » : « Après, j’ai mis du temps à me regarder dans la glace. Mais je me suis forcée à penser à l’argent qui rentrait. Maintenant, je vois les clients avec une tête de billet. » Quand cela ne suffit pas, Nina s’aide d’une rasade de whisky pour se donner du courage, et évite soigneusement les « jeunes Blacks et les Rebeus de banlieue », de peur de tomber sur une connaissance :
Ryan has equipped himself with a fire extinguisher and a telescopic baton, to put down bad payers, the violent, the "too slow" or the "too drunk". But most of the time everything goes well: "A lot of times I barely have time to smoke my cig when the guy's already done. Come to think of it, it makes me a little weird. But after all, it is the oldest profession in the world. And then, at least, I don't bang my daughters. Nina nods, eyes riveted on her long, manicured fingernails. She barely ticks when her pimp says it is "quick scraped, arms folded" money. In a hesitant voice, the young woman argues that, all the same, it is not so easy for her. Nina struggles to bring up the first pass, the one that made her switch from "good girl" to "whore": "After that, it took me a while to look at myself in the mirror. But I forced myself to think about the money coming in. Now I see customers with a ticket head. "When that's not enough, Nina helps herself with a swig of whiskey to give herself courage, and carefully avoids" young blacks and suburban Rebeus ", for fear of running into an acquaintance : 
L’Ile de- France, c’est un village. Quand les mecs savent que tu fais ça, tu finis dans une cave en tournante…
La jeune femme jure qu’elle arrêtera avant ses 30 ans, le temps de s’offrir une nouvelle poitrine et de mettre sa fille de 2 ans à l’abri du besoin, loin de la cité où elle a grandi. En attendant, elle partage un appartement dans le « 93 » avec quatre filles des quartiers, âgées de 18 à 25 ans, qui se prostituent également. « C’est presque banal aujourd’hui », constate Nina, qui apprend régulièrement qu’une ancienne copine a rejoint les rangs. Des filles vivant dans les cités un peu paumées, le plus souvent en rupture familiale et scolaire, qui se laissent convaincre des bienfaits de cet argent vite gagné.
Ile de France is a village. When the guys know you're doing that, you end up in a rotating cellar ... The young woman swears she will quit before she turns 30, enough time to afford a new breast and put her 2-year-old daughter away from need, far from the city where she grew up. In the meantime, she shares an apartment in "93" with four girls from the neighborhoods, aged 18 to 25, who are also prostitutes. "It's almost commonplace these days," says Nina, who regularly learns that a former girlfriend has joined the ranks. Girls living in cities that are a little lost, most often with family and school breaks, who are convinced of the benefits of this quickly earned money.
 
Un supermarché virtuel du sexe
Au cours du premier semestre de 2016, l’OCRTEH a traité une quarantaine de dossiers liés à du proxénétisme de banlieue. Un chiffre qui a doublé par rapport à l’année précédente, mais qui reste marginal au regard des autres affaires de prostitution. Sans minimiser ce phénomène qui s’est fait connaître depuis moins de deux ans, le commissaire Jean-Paul Mégret, chef de la BRP, reconnaît que ses équipes ont déjà fort à faire avec les réseaux chinois ou nigérians, qui brassent des millions avec une prostitution d’abattage.
D’autant qu’aux yeux de la justice, l’aspect « consenti » de cette prostitution – autant qu’elle puisse l’être – est moins grave que de la traite avec violence. Mais il y a aussi des recrutements forcés, rappelle Jean-Marc Droguet, qui cite une affaire à Marseille, fin 2015, impliquant deux mineures que des caïds destinaient à la prostitution et qui ont été séquestrées, violées en réunion et privées de nourriture pendant dix jours.
A virtual sex supermarket During the first half of 2016, OCRTEH handled around 40 cases related to suburban pimping. A figure which has doubled compared to the previous year, but which remains marginal compared to other prostitution cases. Without minimizing this phenomenon, which has become known for less than two years, Commissioner Jean-Paul Mégret, head of the BRP, recognizes that his teams already have a lot to do with the Chinese or Nigerian networks, which brew millions with a slaughter prostitution. Especially since in the eyes of justice, the "consensual" aspect of this prostitution - as far as it can be - is less serious than trafficking with violence. But there are also forced recruitments, recalls Jean-Marc Droguet, who cites a case in Marseille at the end of 2015, involving two minors who were destined for prostitution and who were kidnapped, raped in a meeting and deprived of food for ten. days.
 
Ou le cas de Laetitia, mère célibataire de 19 ans, qui a accepté de son plein gré les services d’un certain Malik, avant de vivre l’enfer pendant deux ans. Rapidement, elle se retrouve privée de ses gains, prostituée à une cadence infernale et envoyée, les weekends, dans les vitrines du quartier rouge de Bruxelles.
C’était un être qui n’était plus que terreur et souffrance. A l’audience, elle s’est évanouie en apercevant son tortionnaire
se souvient son avocate, Anne-Charlotte Mallet, qui a obtenu sept ans de prison ferme pour Malik.
Ces petites frappes sont en train de monter en gamme et de se professionnaliser
alerte Yves Charpenel, président de la Fondation Scelles, qui estime à 500 000 €/an les revenus d’un mac de banlieue tournant avec cinq filles. Dans le rapport que l’association publie chaque année sur l’exploitation sexuelle, un chapitre sur les « réseaux de cité » a fait son apparition. Une nouvelle forme de « voyoucratie française », plutôt inédite sur le marché de la prostitution, habituellement trusté par les gangs étrangers. Un secteur encore vierge mais prometteur. Car si la prostitution de rue et en établissements est en perte de vitesse, celle sur Internet est en plein essor.

Or the case of Laetitia, a 19-year-old single mother, who voluntarily accepted the services of a certain Malik, before going through hell for two years. Quickly, she finds herself deprived of her earnings, prostitute at an infernal rate and sent, on weekends, to the windows of the red light district of Brussels. He was a being that was nothing but terror and suffering. At the hearing, she passed out when she saw her torturer remembers his lawyer, Anne-Charlotte Mallet, who got seven years in prison for Malik. These small hits are going upmarket and professionalizing warns Yves Charpenel, president of the Scelles Foundation, which estimates the income of a suburban mac running with five daughters at € 500,000 / year. In the association's annual report on sexual exploitation, a chapter on "city networks" appeared. A new form of “French thug”, rather unprecedented in the prostitution market, usually trusted by foreign gangs. A still virgin but promising sector. Because if street and institutional prostitution is on the decline, that on the Internet is booming.

Et fait des ravages au sein de la génération 2.0. Des sites comme VivaStreet, Wannonce ou Youppie sont devenus des supermarchés virtuels du sexe, qui regorgent de petites annonces vendant les services de « filles du pays », de « filles halal » ou de « Blacks sexy ».
Trouver un riche footballeur
Pour les policiers de la BRP, ces « Loubna » et ces « Chaima » – qui se disent « escorts » et non prostituées – sont le prolongement naturel de celles qu’ils surnomment les « michetonneuses » : de jeunes Beurettes qui gravitent dans les boîtes de nuit orientales et les cafés à chichas, dans l’espoir de se faire entretenir par un footballeur ou un riche Saoudien. Sur leur profil Facebook, certaines n’hésitent pas à poster des photos d’un éventail de billets artistiquement disposés sur le lit, à côté d’un sac Chanel et de chaussures Louboutin. Comme les caïds exposent leurs armes.

 

And is wreaking havoc within Generation 2.0. Sites like VivaStreet, Wannonce or Youppie have become virtual sex supermarkets, full of classified ads selling the services of “local girls”, “halal girls” or “sexy blacks”. Find a rich footballer For the BRP police officers, these “Loubna” and these “Chaima” - who call themselves “escorts” and not prostitutes - are the natural extension of those they nickname the “michetonneuses”: young Beurettes who gravitate in the clubs oriental nights and shisha cafes, in the hope of being supported by a footballer or a wealthy Saudi. On their Facebook profile, some don't hesitate to post pictures of a fan of tickets artistically arranged on the bed, next to a Chanel bag and Louboutin shoes. As the bosses display their weapons.

Grandies à l’ombre des barres HLM, oppressées par un système profondément patriarcal, ces gamines voient dans la prostitution une forme d’indépendance. Le phénomène Zahia a fait beaucoup de mal, note une capitaine de la BRP. C’est la “pretty woman” des cités, l’héroïne de cette génération perdue pour qui tapiner est juste un ascenseur social. »
Pendant huit mois, sa fille, placée en foyer après avoir enchaîné les fugues, s’est prostituée pour le compte d’un ancien braqueur de Malakoff . C’est une copine de son quartier, toujours bien habillée, qui a lui donné son numéro en lui recommandant ses services.
Grown up in the shadow of HLM bars, oppressed by a deeply patriarchal system, these kids see prostitution as a form of independence. The Zahia phenomenon has done a lot of harm, notes a BRP captain. She is the “pretty woman” of the cities, the heroine of this lost generation for whom hitting is just a social elevator. " For eight months, his daughter, placed in a care home after running away from home, prostituted herself on behalf of a former robber from Malakoff. It was a friend from her neighborhood, always well dressed, who gave her her number recommending her services.
Au début, c’est bizarre de le faire avec quelqu’un qu’on ne connaît pas.
chuchote Kaina, qui confie n’avoir connu que trois partenaires sexuels avant son premier client, un « Renoi dans une Fiat 500 ». La jeune fille enchaîne les passes à 150 €/ demi-heure, qu’elle dilapide en sacs à main et en sorties. De cet argent qui brûle les doigts, il ne lui reste absolument rien. Kaina est pressée de tourner la page et assure ne pas en vouloir à son souteneur, contre lequel elle refuse de porter plainte.
Elle parle de tout cela avec détachement, comme si elle n’avait toujours pas réalisé la gravité de ce qu’il lui était arrivé. Comme si, finalement, tout cela n’était qu’un jeu qui avait mal tourné.
At first it's weird doing it with someone you don't know. whispers Kaina, who says she has only known three sexual partners before her first customer, a "Renoi in a Fiat 500". The young girl goes on passes at 150 € / half an hour, which she squanders in handbags and outings. Of this money that burns his fingers, he has absolutely nothing left. Kaina is in a hurry to turn the page and ensures that she does not blame her pimp, against whom she refuses to file a complaint. She talks about all of this with detachment, as if she still hasn't realized the gravity of what happened to her. As if, in the end, this was all just a game gone awry.
 

3) Un réseau de proxénétisme dans les cités d'Ile-de-France démantelé, 7 jeunes mis en examen

3) A pimping network in the cities of Ile-de-France dismantled, 7 young people indicted

Ils sont soupçonnés d'avoir recruté des jeunes filles en situation difficile pour les prostituer ensuite. Elles devaient se faire tatouer un signe distinctif pour marquer leur appartenance au réseau.

Ils ont entre 18 et 23 ans et sont déjà connus des services de police pour des faits de délinquance. Sept jeunes hommes accusés d'être à la tête d'un réseau de prostitution en Ile-de-France ont été mis en examen pour proxénétisme aggravé le 23 mai dernier, rapporte une source policière à BFMTV, confirmant une information de Franceinfo.

They are suspected of having recruited young girls in difficult circumstances to then prostitute them. They had to get a distinctive tattoo to mark their membership in the network. They are between 18 and 23 years old and are already known to the police for delinquency. Seven young men accused of being the head of a prostitution network in Ile-de-France were indicted for aggravated pimping on May 23, reports a police source to BFMTV, confirming information from Franceinfo.

Recrutement par les réseaux sociaux

Ils sont soupçonnés d'avoir recruté des jeunes filles de cités franciliennes, âgées de 15 à 22 ans, via des réseaux sociaux, pour les prostituer ensuite. Les jeunes filles, déscolarisées ou en difficulté financière, tombaient dans le piège par l'appât de l'argent facile en devenant "escort girl".

En réalité, elles se retrouvaient dans un réseau de prostitution crasse dans des chambres d'hôtel en banlieue avec un climat extrême de violence. 

"Il m'a dit 'je te fais des annonces, je sais comment ça marche, je te mets à l'hôtel, toi tu reçois les clients, tu fais ce que tu as à faire avec eux et après tu prendras l'argent et tu toucheras une partie", témoigne à notre antenne Manon, petite amie de l'un des proxénètes.

Social media recruitment They are suspected of having recruited young girls from Ile-de-France cities, aged 15 to 22, via social networks, to then prostitute them. Young girls, out of school or in financial difficulty, fell into the trap by the lure of easy money by becoming "escort girl". In reality, they found themselves in a filthy prostitution ring in hotel rooms in the suburbs with an extreme climate of violence. "He said to me 'I make announcements to you, I know how it works, I put you in the hotel, you you receive the customers, you do what you have to do with them and then you will take the money and you will touch a part ", testifies to our antenna Manon, girlfriend of one of the pimps.

Un tatouage comme signe d'appartenance

La bande, très structurée, mettait des annonces en ligne, louait les chambres, forçait les filles à se prostituer et surveillait les passes, moyennant 350 à 400 euros par jour en moyenne. Les jeunes filles du réseau devaient se faire tatouer de force un signe distinctif. 

L'enquête a été menée durant plusieurs mois par la brigade de répression du proxénétisme de la police judiciaire parisienne. Interpellés entre le 20 et le 22 mai à Paris, Savigny-sur-Orge et Lieusaint, ils ont été mis en examen jeudi dernier. Depuis, six d'entre eux ont été placés en détention provisoire. Le dernier était, lui, déjà incarcéré pour d'autres faits.

A tattoo as a sign of belonging The gang, very structured, put ads online, rented rooms, forced girls into prostitution and monitored the passes, for 350 to 400 euros per day on average. The young girls of the network had to be tattooed by force a distinctive sign. The investigation was carried out for several months by the pimping repression brigade of the Paris judicial police. Arrested between May 20 and 22 in Paris, Savigny-sur-Orge and Lieusaint, they were indicted last Thursday. Six of them have since been remanded in custody. The last one was already imprisoned for other acts.

Le nombre d'affaires multiplié par 4

En décembre dernier, la Direction centrale de la police judiciaire (DCPJ) dévoilait au Figaro que le nombre d'affaires de prostitution dans les cités avaient quadruplé en 2017 pour atteindre 84.

Ces réseaux attirent d'autant plus qu'ils sont plus lucratifs que le trafic de drogue, nous explique Sandrine Goldschmidt de l'association Mouvement du Nid:

"Une fois que vous avez vendu de la drogue, elle est écoulée. Malheureusement, les victimes de la prostitution sont exploitables pendant longtemps parce qu'elles sont contraintes", affirme-t-elle, avant de dénoncer :

"l'hypersexualisation des jeunes filles",  Voiçi un article sur le sujet : 

http://www.fedfamillendanger.com/pages/temoignages/hypersexualisation-des-enfants.html

 

The number of cases multiplied by 4 Last December, the Central Directorate of the Judicial Police (DCPJ) revealed to Le Figaro that the number of prostitution cases in the cities had quadrupled in 2017 to reach 84. These networks are all the more attractive because they are more lucrative than drug trafficking, explains Sandrine Goldschmidt of the Mouvement du Nid association: "Once you have sold drugs, they are used up. Unfortunately, the victims of prostitution are exploitable for a long time because they are coerced", she says, before denouncing "the hypersexualization of young girls. ":

the hypersexualization of young girls, here is an article that talks about the subject: Hypersexualization of children 

http://www.fedfamillendanger.com/pages/temoignages/hypersexualisation-des-enfants.html

 

 

"L'hypersexualisation des jeunes filles dans la publicité, dans les films, la glamourisation de la prostitution avec un parcours comme Zahia... On laisse entendre que, après tout, vendre son corps ce ne serait pas différent d'autre chose", regrette-t-elle.

La procureure générale de la cour d'appel de Paris Catherine Champrenault avait également tiré la sonnette d'alarme dans les colonnes du Parisien, dans une tribune où elle déclarait que ces réseaux progressaient à cause "d'une avidité pour l'argent et d'une banalisation à l'extrême de l'acte sexuel exacerbée par l'explosion de la pornographie."

"The hypersexualization of young girls in advertising, in films, the glamourization of prostitution with a career like Zahia ... We suggest that, after all, selling your body would be no different from anything else", she regrets. The attorney general of the Paris Court of Appeal Catherine Champrenault had also sounded the alarm in the columns of the Parisien, in a forum where she declared that these networks were progressing because of "greed for money and 'an extreme trivialization of the sexual act exacerbated by the explosion of pornography. "

" La cible, ce sont des filles âgées de 14 à 25 ans, souvent en difficulté" -- "The target are girls aged 14 to 25, often in difficulty"

 

4) Le proxénétisme en plein essor dans les cités

4) Pimping on the rise in the cities

 

Dans les quartiers, le proxénétisme est devenu une activité florissante. Des filles perdues qui rêvent d'ascension sociale se voient en nouvelle Zahia et sont récupérées par des caïds qui ont flairé le nouveau filon. Enquête sur ces jeunes proxénètes et "leurs filles" pour la plupart mineures.

La promesse d'argent facile et une image glamourisée de la prostitution… "Il y a beaucoup de jeunes filles qui disent 'moi je ne suis pas prostituée, je suis escorte'", explique Maître Vanina Méplain. Jean-Marc Droguet, à la tête d'un service d'enquête spécialisé, lui, évoque "des petits caïds reconvertis en proxénètes amateurs mais dont les bénéfices peuvent atteindre des sommes avoisinant par mois entre 10.000 et 15.000 euros". 

In the neighborhoods, pimping has become a flourishing activity. Lost girls who dream of social advancement see themselves as new Zahia and are picked up by the bosses who have scented the new vein. Investigation of these young pimps and "their daughters" for the most part minors. The promise of easy money and a glamorous image of prostitution… "There are a lot of young girls who say 'I am not a prostitute, I am an escort'", explains Maître Vanina Méplain. Jean-Marc Droguet, at the head of a specialized investigation service, evokes "little guys converted into amateur pimps but whose profits can reach sums of around 10,000 to 15,000 euros per month".

Cette nouvelle forme d'exploitation sexuelle prospère hors des réseaux de prostitution internationaux. Nous avons rencontré une jeune femme, que nous appellerons Maya, dont le calvaire a commencé à ses 18 ans. En rupture avec sa famille, elle nous raconte comment, elle est tombée dans les griffes d'un proxénète. 

This new form of sexual exploitation is thriving outside of international prostitution networks. We met a young woman, whom we will call Maya, whose ordeal began when she was 18 years old. Breaking with her family, she tells us how she fell into the clutches of a pimp.

"On s'est retrouvés dans un hôtel il y avait moi et deux autres filles, on l'a rencontré il m'a dit que tout se passerait bien, qu'on aurait notre argent chaque semaine". Droguée, séquestrée, violée... Pendant 4 mois, la jeune femme tente de survivre dans cet enfer : "Il nous a menacé, si on ne faisait pas au moins 500 euros la journée on mangeait pas". Puis Maya parvient à s'enfuir. Aujourd’hui, elle garde encore des séquelles : "Je ne me regarde pas, j'ai honte de mon corps. C'est comme des cicatrices". 

"We met in a hotel there was me and two other girls, we met him he told me that everything would be fine, that we would have our money every week". Drugged, kidnapped, raped ... For 4 months, the young woman tries to survive in this hell: "He threatened us, if we didn't make at least 500 euros a day we wouldn't eat". Then Maya manages to escape. Today she still has scars: "I don't look at myself, I'm ashamed of my body. It's like scars."

 

" La cible, ce sont des filles âgées de 14 à 25 ans, souvent en difficulté"

"The target are girls aged 14 to 25, often in difficulty"

Ces micros réseaux comme celui dans lequel s'est retrouvée Maya, sont longtemps restés sous le radar des autorités. Jean-Marc Droguet a vu le phénomène émerger il y a 5 ans. "En moyenne, c'est entre 5 et 7 personnes, ce sont des groupes criminels au départ des gens qui se connaissent qui sont des seconds couteaux de différents petits trafics et qui décident de recruter des filles". 

These micro networks like the one in which Maya found herself, have long remained under the radar of the authorities. Jean-Marc Droguet saw the phenomenon emerge 5 years ago. "On average, it is between 5 and 7 people, these are criminal groups at the start of people who know each other who are second knives in various petty trafficking and who decide to recruit girls".

Il explique que "le recrutement se fait via les réseaux sociaux avec la promesse de s'enrichir rapidement. La cible, ce sont des filles âgées de 14 à 25 ans, souvent en difficulté". Puis, c'est toujours sur internet que les proxénètes proposent les charmes de leurs recrues. De 100 à 150 euros la passe, ce commerce illégal rapporte gros mais uniquement aux proxénètes. En moyenne, 1 million et demi d'euros par an selon les services de police. Les filles, elles, ne gagnent rien.

He explains that "recruitment is done via social networks with the promise of getting rich quickly. The target is girls aged 14 to 25, often in difficulty." Then, it is always on the internet that pimps offer the charms of their recruits. From 100 to 150 euros a pass, this illegal trade pays big but only to pimps. On average, 1.5 million euros per year according to the police services. The girls do not earn anything.

Les rencontres ont lieu, dans le secret d'appartements ou d'hôtels bon marché. Comme celui, situé, en bordure de voie rapide, où nous interrogeons le responsable : "Il y a eu des cas de prostitution dans votre établissement ? Oui, ça s'est passé au jour de l'an. Ils étaient trois, 2 garçons et une fille". 

The meetings take place, in the secrecy of apartments or cheap hotels. Like the one, located at the edge of the expressway, where we question the person in charge: "There were cases of prostitution in your establishment? Yes, it happened on New Year's Day. They were three, 2 boys and a girl".

En 2015, 21 dossiers de ce type ont été recensés. Leur nombre dépasserait à présent la centaine. 

In 2015, 21 such cases were identified. Their number would now exceed a hundred.

 

 

Source : huffingtonpost, 20minutes, marieclaire, BFM TV, rtl ,daté de 2018/2019

Source: huffingtonpost, 20minutes, marieclaire, BFM TV, rtl, dated 2018/2019

Bruxelles : une adolescente “achetée” 2000 euros après une fugue .--- Brussels: a teenage girl “bought” 2000 euros after running away

Bruxelles : un gang forçait de jeunes Françaises à se prostituer, une adolescente “achetée” 2000 euros après une fugue .

Brussels: a gang forced young French women into prostitution, a teenage girl “bought” 2000 euros after running away.

La justice belge cherche à identifier d'autres jeunes victimes françaises.

Belgian justice seeks to identify other young French victims.

 

Une bande spécialisée dans la prostitution de jeunes filles venues de France a-t-elle été démantelée ? L'affaire fait la "une " des journaux en Belgique. Elle est partie de la dénonciation d'une mineure auprès de la police belge.

Has a gang specializing in the prostitution of young girls from France been dismantled? The affair made the headlines in Belgium. She started with the denunciation of a minor to the Belgian police.

Grâce à son témoignage, une adolescente française de 16 ans a été libérée de l'emprise d'un gang de jeunes bruxellois qui la forçait à se prostituer. Les membres de la bande urbaine auraient ensuite réalisé un profil de l’adolescente sur un site internet de prostitution et auraient forcé la jeune Française à avoir des relations sexuelles avec plusieurs hommes, que ce soit dans l’habitation uccloise ou des chambres d’hôtels.

Thanks to her testimony, a 16-year-old French teenager was freed from the grip of a gang of young people from Brussels who forced her into prostitution. The members of the urban gang would then have made a profile of the teenager on a prostitution website and would have forced the young Frenchwoman to have sex with several men, whether in the Uccle dwelling or hotel rooms. .

Vendue par son petit-ami après une fugue

Sold by her boyfriend after a runaway

 


Signalée disparue en France, l'adolescente libérée a été enfermée dans une maison à Uccle, une commune résidentielle de Bruxelles, où elle a été contrainte de se prostituer. C'est là que la police judiciaire l'a découverte grâce à l'alerte d'une connaissance. 

Reported missing in France, the released teenager was locked in a house in Uccle, a residential municipality in Brussels, where she was forced to prostitute herself. It is there that the judicial police discovered it thanks to the alert of an acquaintance.

En raison d'une
dispute à l'école, elle avait fui son domicile fin novembre. Elle a ensuite pris la route de la Belgique avec son petit copain français, qui l'a "vendue pour 2.000 euros" à Bruxelles, précise le quotidien flamand Het Nieuwsblad (article en néerlandais), qui affirme qu'"en deux semaines, environ 160 hommes seraient entrés en contact" avec elle.

Due to an argument at school, she fled her home at the end of November. She then took the road to Belgium with her French boyfriend, who "sold her for 2,000 euros" in Brussels, specifies the Flemish daily Het Nieuwsblad (article in Dutch), which states that "in two weeks, approximately 160 men are said to have come into contact "with her.

 

D'autres jeunes filles recherchées

Other young girls wanted


Le groupe a été démantelé, et le juge d'instruction saisi de l'enquête a placé en détention provisoire sept suspects, "dont l'organisateur de la prostitution de la jeune fille", précise le parquet dans un communiqué.

The group was dismantled, and the investigating judge seized of the investigation remanded seven suspects, "including the organizer of the prostitution of the young girl," said the prosecution in a statement.

Police belge

Tous sont soupçonnés d'
exploitation de la prostitution d'une mineure de plus de 16 ans, avec la circonstance qu'il s'agit de l'activité principale d'une association, et de traite des êtres humains", est-il souligné.

All are suspected of exploiting the prostitution of a minor over 16 years old, with the circumstance that this is the main activity of an association, and of trafficking in human beings, "he said. .

"Le dossier révèlerait que d'autres jeunes filles, ressortissantes françaises également, auraient aussi été victimes de ces faits. Une enquête est bien évidemment toujours en cours afin d'identifier ces dernières", poursuit le parquet. 

"The file would reveal that other young girls, also French nationals, would have also been victims of these facts. An investigation is obviously still in progress in order to identify these last", continues the prosecution.

Deux rappeurs originaires de Bruxelles figurent parmi les sept suspects, 
ont rapporté les médias. Ils se font appeler "Le You" et "Aze2dine". En juillet 2016, alors membres du groupe bruxellois de rap "
gatif Clan", ils avaient été condamnés pour viol et incitation à la débauche de jeunes femmes, qu'ils avaient "placées" sur le même site Web de prostitution.

Two rappers from Brussels are among the seven suspects, media reported. They call themselves "Le You" and "Aze2dine". In July 2016, then members of the Brussels rap group "Négatif Clan", they were convicted of rape and incitement to debauchery of young women, whom they "placed" on the same prostitution website.

Le parquet de Bruxelles cherche à identifier d'autres victimes françaises. 

The Brussels public prosecutor's office is seeking to identify other French victims.

Source : https://france3-regions.francetvinfo.fr/hauts-de-france/bruxelles-gang-forcait-jeunes-francaises-se-prostituer-adolescente-achetee-2000-euros-apres-fugue-1774651.html?fbclid=IwAR0FUZocdoSAocaKe2x5u0U6rPVZpOMqRrbVKdl6RNZk1njY6DuNCzbJkMU

 

  • 8 votes. Moyenne 5 sur 5.

Commentaires

  • Fabienne
    • 1. Fabienne Le 22/12/2018
    Et oui, il faut veiller au grain... Sur notre jeunesse... Une jeunesse qu'ils se doivent de passer... En passant par briser des interdits ... Il faut tout simplement beaucoup communiquer

Ajouter un commentaire