FamillenDanger ( FED )

Les paternités grises = les bébés papiers ou les bébés ancres

Les paternités grises = les bébés papiers ou les bébés ancres

Les paternités grises = les bébés papiers ou les bébés ancres

Grey paternities - paper babies or anchored babies

 

Si le terme de"MARIAGE BLANC" est connu de tous!!!

If the term "WHITE MARIAGE" is known to all!!!


Celui de"Paternité/Maternité GRISE" l'est moins!!!

The one of "Paternity/Maternity GRISE" is less so!!!
 
"Un MARIAGE BLANC est 1 MARIAGE FRAUDULEUX ou l'homme et la femme sont COMPLICE"

"A WHITE MARIAGE is 1 FRAUDULENT MARIAGE or man and woman are COMPLICE"
 
 

"Dans un MARIAGE GRIS, l'une des 2 parties est BERNEE"

"In a GRIS MARIAGE, one of the two parts is BERNEE"
 
**Une personne(femme ou homme), d'origine étrangère, en situation irrégulière, en séduit une autre qui est en règle,se marie

A person (woman or man), of foreign origin, in an irregular situation, seduces another person who is in good standing, marries

UNIQUEMENT DANS LE BUT D'AVOIR DES PAPIERS. =  titre de séjour de 10 ans

ONLY FOR THE PURPOSE OF HAVING PAPERS. 10-year residence permit

th.jpg


 
 

**L'autre moyen, c'est de faire 1 enfant(Paternité ou Maternité GRISE), ce qui permet d'obtenir un

The other way is to have 1 child (Paternity or MATERNITy GRISE), which allows you to obtain a

TITRE DE SEJOUR. de 10 ans

TITLE OF STAY. 10-year-old

 

 

 

 

 Sans titre20150628181142

La majorité des homicides de femmes se produit pendant la phase de séparation.En effet,la violence et l'emprise s'accentuent à ce moment là et peuvent perdurer longtemps après.L'homme refuse de lacher prise son ancienne compagne,comme si elle était sa possession.Il ne peut se passer d'elle,la surveille,la suit dans la rue la harcelle au TELEPHONE,l'attend a la sortie de son travail.il arrive que la femme soit OBLIGER DE DEMENAGER.Ce type de harcelement extrèmement DANGEUREUX peut se terminer par un MEUTRE,le meurtre du conjoint se produit le plus souvent au moment d'une séparation.La jalousie pathologique,qui est aussi appelée « PARANOIA CONJUGALE »

The majority of female homicides occur during the separation phase. Indeed, the violence and the grip increase at that time and can continue long after. The man refuses to let go of his former girlfriend, as if it were his possession. He can't do without her, watches her, follows her down the street harassing her at the TELEPHONE, waiting for her to leave her travail.il happens that the woman is OBLIGER OF DEMENAGER. This type of extremely DANGEUREUX harassment can end with a MEUTRE, the murder of the spouse most often occurs at the time of a separation. Pathological jealousy, which is also called "PARANOIA CONJUGALE"

 

 

 

 Les victimes de mariages et paternités grises,peuvent aussi appeler l'ANVI au : 0800 30 32 77 afin d'être aidé et soutenu dans leur combat car c'est une rude épreuve,qui peut si c'est pas pris à temps dégénérer en toute une vie d'emmerdements...

Son combat contre la paternité grise

 

His fight against grey fatherhood

Dossier en mains, Suzanne multiplie les démarches pour défendre sa cause.

File in hand, Suzanne takes more steps to defend her cause.

 

 

Une habitante de L'Aigle a créé une association qui n'existe plus .

A resident of L'Aigle has created an association that no longer exists.

 

123 337 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

328935 178232682264146 100002322452661 358078 37385077 o

 

 

 

 

 

 

Témoignage

« J'étais sur mon petit nuage, c'était la première fois qu'on me demandait en mariage ».Suzanne, 40 ans, conserve l'anonymat pour témoigner de son expérience douloureuse. Cette habitante de L'Aigle sortait d'une séparation quand elle a rencontré celui qui allait devenir le père de son enfant. Ils vivaient quasiment comme un couple, en région parisienne. Jusqu'au jour où elle a accompagné son compagnon chez le médecin pour un mal de gorge. C'était en mars 2004.

testimony
"I was on my little cloud, it was the first time I was asked to marry me." Suzanne, 40, remains anonymous to testify to her painful experience. This resident of L'Aigle was coming out of a separation when she met the man who would become the father of her child. They lived almost like a couple in the Paris area. Until the day she accompanied her companion to the doctor for a sore throat. That was in March 2004.

« Il n'avait pas de carte Vitale et m'a avoué qu'il était sans papiers. J'ai commencé à me poser des questions mais il m'a parlé d'amour et je suis tombée dans le panneau », confie Suzanne. Elle n'a jamais trop su s'il était né en Tunisie ou en Libye. Ils ont décidé de se marier à Saint-Sulpice-sur-Risle, près de L'Aigle.

"He didn't have a Vitale card and confessed to me that he was undocumented. I started asking myself questions but he told me about love and I fell for it," says Suzanne. She never knew too much about whether he was born in Tunisia or Libya. They decided to get married in Saint-Sulpice-sur-Risle, near L'Aigle.

 

 

Jamais assez

« Monsieur le maire a vu la chose arriver, il a refusé de célébrer le mariage. Sur le coup, je lui en voulais beaucoup mais je ne le remercierai jamais assez », s'excuse presque cette femme.

 


Never enough

"The mayor saw it happen, he refused to celebrate the wedding. At the time, I was very angry with him, but I can't thank him enough," the woman almost apologises.
 

Le mariage ne s'est pas fait mais elle est tombée enceinte, « J'avais 33 ans, je voulais absolument un enfant et je me suis retrouvée sur un nuage ». Le père est allé en mairie, en région parisienne, pour déclarer l'enfant par anticipation, après un mois et demi de grossesse seulement. Le petit garçon est né en mars 2005. Suzanne a également trouvé très bizarre que son père lui fasse établir un passeport à l'âge d'un mois et demi.


The marriage didn't happen but she got pregnant, "I was 33, I absolutely wanted a child and I found myself on a cloud." The father went to the town hall, in the Paris region, to declare the child in anticipation, after only a month and a half of pregnancy. The little boy was born in March 2005. Suzanne also found it very odd that her father had her set up a passport at the age of one and a half months.
 

Trois mois se sont écoulés. Jusqu'à ce qu'elle quitte la région parisienne pour Cabourg, avec son fils.« Je me suis rendue compte qu'il n'avait rien à faire de nous. Il devait nous rejoindre mais il venait juste pour me faire signer des attestations », témoigne Suzanne. Elle explique avoir enduré une violence verbale et psychologique. Le couple s'est séparé. S'est rabiboché plus ou moins. S'est séparé à nouveau. Des plaintes ont été déposées de part et d'autre.

Three months have passed. Until she left the Paris region for Cabourg, with her son. I realized that he had nothing to do with us. He was supposed to join us, but he was just coming to get me to sign certificates," says Suzanne. 
She says she has endured verbal and psychological abuse. The couple separated. More or less, he's got a lot of money. Separated again. Complaints were filed on both sides.

 

 

123 212

Aujourd'hui, Suzanne est convaincue que son compagnon, qui a obtenu l'autorité parentale du juge aux affaires familiales, n'avait qu'une seule idée en tête dès le départ : son titre de séjour. De retour à L'Aigle, après avoir vécu un temps à Verneuil-sur-Avre, elle a créé une association en mars .


Today, Suzanne is convinced that her companion, who obtained parental authority from the family judge, had only one idea in mind from the outset: his residence permit. Back in L'Aigle, after living for a time in Verneuil-sur-Avre, she created an association in March .
 

« Il ne faut pas avoir peur, il n'y a pas de honte à avoir, pense Suzanne. Des femmes comme moi, il doit y en avoir beaucoup. La société doit savoir. »

 


"Don't be afraid, there's no shame in it," Suzanne thinks. Women like me, there must be a lot of them. Society needs to know. »
 

 

 

Pensez à signer la pétition en ligne contre les paternités grises, Merci à vous de votre passage.. 

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Pétition : Agir contre les paternités grises

 

 

 

 

Suzanne est en train d'écrire son livre, son témoignage sur la Paternité Grise dont son enfant à été issu..pour un titre de séjour 10 ans qui servira à son père sans papiers,ce père qui a osé faire établir une carte d'identité au 1 mois de l'enfant puis par la suite et très rapidement un passeport..Ces pères sans papiers sont généralement des personnes qui sont dans différents trafiques en tout genre..  


Suzanne is writing her book, her testimony about the Grey Paternity from which her child was born. for a 10-year residence permit that will be used by his undocumented father, the father who dared to have an identity card established at the child's 1 month and then later and very quickly a passport. These undocumented fathers are usually people who are in different traffics of all kinds. 
 

 

Fraude aux administrations( Caisse d'Allocations Familiales,Impôts etc...)

Fraud to administrations (Family Allowance Fund, Taxes etc...)

 

Faux documents ( Quittances de Loyers, Fiche de paie,etc...) 

 

False documents (Rent Releases, Payslip, etc...)

 

 

Faux Témoignages lors des Enquêtes Sociales,Psychologiques et  Psychiatriques, aimant par dessus tout Manipuler tout ce petit monde afin d'orienter une décision de Justice à leur avantage..

 

False Testimonies during The Social, Psychological and Psychiatric Investigations, loving above all manipulate all this little world in order to direct a decision of justice to their advantage.

 

Tout ce petit monde n'y voit que du feu, même les avocats arrivent eux aussi à se faire berner, d' autres se font soudoyer . 

All this little world sees nothing but fire, even the lawyers also manage to be fooled, others are bribed.

 

Lorsqu'il sera adulte, son fils  a pour  projet d'écrire un livre  racontant l'histoire de sa maman , voiçi une partie du témoignage de Suzanne .

 

When he is an adult, his son plans to write a book telling the story of his mother, here is part of Suzanne's testimony.

 

Celui que je pensais être l'homme de ma vie vient de me quitter.

 

The man I thought was the man of my life has just left me.

 

 

Cela faisait deux ans que nous étions ensemble et naïvement, pendant tout ce temps, j’ai cru que Richard serait le père de mes futurs enfants.

We had been together for two years and naively, all this time I thought Richard would be the father of my future children.

 

Nous nous étions connus dans la région parisienne, sur mon lieu de travail, où j’étais cadre dans l’immobilier. Je faisais de la gestion locative chez EDF. Cela consistait à proposer et faire visiter des maisons ou des appartements aux employés de la société et à s’occuper des états des lieux, des entrées, des sorties etc. J’aimais beaucoup ce travail.

 

We had known each other in the Paris area, in my workplace, where I was an executive in real estate. I was in rental management at EDF. This consisted of offering and showing houses or apartments to the employees of the company and taking care of the conditions of the premises, entrances, exits etc. I really liked this job.

 

Lorsque Richard me quitte, tout s'écroule autour de moi. J'ai déjà 33 ans et le temps ne cesse de filer. Je n’ai plus 20 ans et si je veux des enfants, malheureusement, il ne va pas falloir attendre trop longtemps.

 

When Richard leaves me, everything falls apart around me. I'm already 33 years old and time keeps running out. I'm not 20 anymore and if I want children, unfortunately, we won't have to wait too long.

 

Je broie du noir et me trouve moche, grosse, indésirable et nulle. Je sombre très vite dans la dépression et perds mon travail. Je suis donc obligée de rendre mon logement. Je vais très mal mais heureusement trouve refuge chez Didier, mon ex petit ami qui accepte de m’héberger. Cela l'arrange que quelqu’un lui prépare à manger et lui tienne compagnie le soir. Il devient mon confident et me soutient pendant mes crises d'angoisse mais nos relations s’arrêtent là.

 

I grind black and find myself ugly, fat, unwanted and lame. I quickly fall into depression and lose my job. So I have to return my accommodation. I am very ill but fortunately find refuge with Didier, my ex-boyfriend who agrees to host me.   It suits him that someone prepares him to eat and keeps him company at night. He becomes my confidant and supports me during my anxiety attacks but our relationships end there.
 

 

 

Ancrée dans l'espoir de revoir Richard, je vais voir une tireuse de cartes. C’est une vieille dame très gentille avec qui, petit à petit, je me lie d’amitié.

 Anchored in the hope of seeing Richard again, I'm going to see a card shooter. She's a very nice old lady with whom, little by little, I befriend.
 

 

Toujours dans une grande fragilité émotionnelle, j’allais donc régulièrement la voir et nous mangions souvent ensemble.

 Always in great emotional fragility, I would regularly go to see her and we often ate together.
 
 

Aussi, vers la fin de l’année 2003, elle me dit : «Tu sais Suzanne, il ne faut pas rester seule. Je te donne le numéro de téléphone d'un jeune homme très bien. Il est très gentil, travaille et il est sérieux et posé ».

 So towards the end of 2003, she said to me, "You know Suzanne, don't be alone. I give you the phone number of a very good young man. He's very nice, he works and he's serious and laid-back."
 

 

Constamment en recherche du contact chaleureux qui m’apporte un peu de réconfort, j’appelle cet homme sans me poser plus de question, et tombe, effectivement, sur quelqu’un de très agréable. Il s’appelle Mehdi, il est gentil, poli et a l’air sérieux. Nous passons des soirées au téléphone et cette relation privilégiée me fait beaucoup de bien.

Constantly looking for the warm touch that brings me a little comfort, I call this man without asking me any more questions, and actually comes across someone very nice. His name is Mehdi, he is kind, polite and looks serious. We spend evenings on the phone and this special relationship does me a lot of good.
 

 

Un jour, nous nous donnons rendez-vous place de la République à Paris afin de se rencontrer réellement. Je découvre un homme typé, beau garçon et bien sous tous rapports : charmant, souriant, galant.

One day, we meet in Place de la République in Paris in order to really meet. I discover a typical man, handsome boy and well in all respects: charming, smiling, gallant.
 

 

Apparemment, je lui plais bien aussi car les rendez-vous se multiplient et, de fil en aiguille nous devenons très proches.

Apparently, I like him too because the appointments multiply and, from thread to needle we become very close.
 

 

Mehdi est alors réellement très prévenant. Il m'emmène au restaurant, m'offre des fleurs, des chocolats, me dit plein de choses gentilles et me fait beaucoup de compliments. Cette façon qu’il a de me mettre sur un piédestal me fait vraiment très plaisir et me redonne un peu de cette confiance en moi que j’avais totalement perdue suite à mon dernier échec sentimental.

Mehdi is really very considerate. He takes me to the restaurant, offers me flowers, chocolates, says lots of nice things and gives me a lot of compliments. This way he put me on a pedestal makes me really happy and gives me back a little of that self-confidence that I had totally lost as a result of my last sentimental failure.
 

 

 

C'était magique et je commençais réellement à oublier Richard.

It was magical and I was really starting to forget About Richard.
 

 

Je trouvais par contre assez curieux le fait de devoir sans cesse retrouver Mehdi à des coins de rue ou à des sorties de stations de métro. Il me disait travailler dans une épicerie mais insistait sur le fait de ne jamais être dérangé à son travail. Cela me surprenait un peu mais je respectais son choix et je n'ai jamais cherché à vérifier quoi que ce soit. Au fond de moi, je pense que j'avais en fait très peur de faire quelque chose qui lui déplaise et le pousse à me quitter.

On the other hand, I found it quite curious that I had to constantly meet Mehdi on street corners or at exits from metro stations. He told me he worked in a grocery store but insisted that he never be disturbed at work. It surprised me a bit but I respected his choice and I never tried to verify anything. 

Deep down, I think I was actually very afraid to do something that he didn't like and pushed him to leave me.

 

En mars 2004, soit trois mois après notre rencontre, Mehdi se plaint d’un gros mal de gorge. Nous allons donc voir mon médecin et, au moment de payer, il me dit avoir oublié sa carte vitale. Je règle la note et nous sortons du cabinet. Dans la rue, en marchant vers la pharmacie, il m'avoue ne pas avoir de carte vitale car il est sans papiers. Je tombe des nues et commence à douter. S’il travaille, comment se fait-il qu’il soit sans papiers ? … la vieille dame tireuse de cartes m'a bien dit que c'était quelqu'un de bien, de sérieux... m’aurait-elle menti ?

 


In March 2004, three months after our meeting, Mehdi complained of a severe sore throat. So we go to my doctor and, when he pays, he tells me he forgot his vital card. I'll settle the bill and we'll leave the firm. On the street, walking to the pharmacy, he confesses to me that he does not have a vital card because he is undocumented. 

I fall off the rails and start to doubt. If he works, how is it that he is undocumented? ... the old lady card-shooter told me that she was a good person, a serious person... Would she have lied to me?

 

 

Remarquant ma stupéfaction et mon incompréhension, il me rassure aussitôt « Tu sais, ce n'est pas ça l'important mais plutôt les sentiments que nous avons l’un pour l’autre et l’amour est plus fort que tout ». Toutes ces paroles rassurantes me réchauffent instantanément le cœur et me redonne totalement confiance. Je me dis qu’il a raison et que l’essentiel est cet amour qui grandi chaque jour et me rend heureuse.

 

Noticing my amazement and incomprehension, he immediately reassures me "You know, this is not the important thing but rather the feelings we have for each other and love is stronger than anything"." All these reassuring words instantly warm my heart and give me complete confidence. I tell myself that he is right and that the main thing is this love that grows every day and makes me happy.

 

Nous nous mettons donc en couple le 21 mars, le jour du printemps, symbole d’un nouveau départ et du bonheur retrouvé. Mehdi vient s’installer chez Didier, l'ami chez lequel je vivais. Pour tout bagage, il n’a qu’un sac à dos. Je m’aperçois, après coup, que je ne savais même pas où il vivait avant...

 

So we put ourselves in a relationship on March 21, the day of spring, symbol of a new beginning and newfound happiness. Mehdi comes to live with Didier, the friend I lived with. For any luggage, it only has a backpack. I realize, after the fact, that I didn't even know where he lived before...

 

Mehdi veut se marier le plus vite possible. Ainsi, il aura des papiers et ce sera mieux pour nous deux.

.
Mehdi wants to get married as soon as possible. So he'll have papers and it'll be better for both of us.

 

 

Cela m’embête que tout aille si vite car j’avais toujours rêvé à un beau mariage avec une jolie robe blanche, et une grande fête... Lui me propose de nous marier à la va vite comme des voleurs…

 

.
It bothers me that everything goes so fast because I had always dreamed of a beautiful wedding with a pretty white dress, and a big party ... He proposes to me to marry us quickly like thieves ...

 

Bercée par ses paroles réconfortantes et toujours terrorisée à l’idée qu’il ne me quitte, j’accepte le mariage express. Nous nous rendons donc à la mairie de mon lieu de résidence mais la demande est refusée sous prétexte que monsieur est sans papiers.

.
Rocked by his comforting words and always terrified that he would leave me, I accept the express marriage. So we go to the town hall of my place of residence but the application is refused on the grounds that the gentleman is undocumented.

 

Sans plus attendre nous nous rendons à celle de st Sulpice sur Risle, là où mes parents habitent. Nous nous disons qu’il n’y aura pas de souci car, à la campagne, les gens sont moins regardants qu’en ville et cela passera, sans aucun doute selon moi, comme une lettre à la poste. A ma grande surprise, le maire refuse ce mariage sous prétexte que nous n'habitons pas la commune. Il ne nous l’a pas dit mais nous avons appris plus tard qu'il avait écrit au procureur d'Alençon avoir refusé ce mariage qu’il pensait frauduleux.

.
Without further ado, we go to st Sulpice on Risle, where my parents live. We tell ourselves that there will be no worries because, in the country, people are less looking than in the city and it will, without a doubt in my opinion, pass like a letter in the mail. 

.

To my surprise, the mayor refuses this marriage on the grounds that we do not live in the commune. He did not tell us, but we later learned that he had written to the prosecutor of Alençon that he had refused this marriage which he thought was fraudulent.

 

 

J'en voulais vraiment au maire car c'était la première fois que quelqu'un me demandait en mariage. L’avenir pour moi ne pouvait se concevoir sans vie de famille. Je voulais donc me marier et avoir des enfants même si pour cela je devais, à contre cœur, sacrifier la robe blanche, la cérémonie, les invités et donc tout le romantisme d'un beau mariage qui m'avait fait jusqu’alors rêver. A 33 ans mon rêve se réalisait enfin et le maire me le sabotait.

.

I really resented the mayor because it was the first time anyone asked me to marry him. The future for me could not be conceived without family life. So I wanted to get married and have children even if for this I had to, reluctantly, sacrifice the white dress, the ceremony, the guests and therefore all the romance of a beautiful wedding that had made me dream until then. At 33, my dream was finally coming true and the mayor was sabotaging it.

 

Mehdi n’était pas content du tout et en devenait beaucoup moins agréable avec moi… Je mettais cela sur le compte du mariage raté mais j’avais vraiment peur qu’il ne me quitte car j'étais très amoureuse, voulais des enfants et, l'âge passant, je ne voulais prendre aucun risque.

 

.

Mehdi was not happy at all and became much less pleasant with me... I blamed this on the failed marriage but I was really afraid that he would leave me because I was very much in love, wanted children and, as I got older, I didn't want to take any chances.

 

Après ces deux refus consécutifs de la part des mairies, les choses ont donc commencé à changer. Mehdi était nettement moins tendre, m'emmenait moins souvent au restaurant... Je commençais à redescendre un peu de mon nuage et à être tiraillée par quelques doutes. Mais ceux-ci se sont littéralement envolés quelques jours plus tard lorsque j’ai appris que j’étais enceinte. Cette nouvelle m'a littéralement transportée de joie. J'étais à nouveau pleine d'espoir dans l'avenir. Nous n'avions pu nous marier, certes, mais maintenant nous allions avoir cet enfant et tout irait pour le mieux.

 

.

After these two consecutive refusals by the town halls, things began to change. Mehdi was much less tender, took me less often to the restaurant... I was beginning to come down a little from my cloud and be torn by some doubts. But they literally flew away a few days later when I found out I was pregnant. This news literally brought me joy. 


I was hopeful again in the future. We couldn't get married, of course, but now we were going to have this child and everything would be fine.

 

 

A un mois et demi de grossesse, Mehdi a couru à la mairie faire une reconnaissance anticipée de l'enfant et à partir de là, les choses ont vraiment dégénéré.

 


A month and a half pregnant, Mehdi ran to the town hall to make an early recognition of the child and from there, things really got out of hand.

 

La grossesse ne se déroulait pas bien car je perdais du sang et j'étais vraiment très fatiguée et très fragile également émotionnellement parlant.

 


The pregnancy was not going well because I was losing blood and I was really tired and very fragile also emotionally speaking.

 

Mehdi, lui, a changé du tout au tout. Il est devenu tout l’inverse de l’homme qu’il avait été jusqu’à présent. Il n’était plus prévenant et attentionné mais au contraire agressif et violent. Il m’insultait sans cesse et m’humiliait. Il n’avait pas réussi à se marier mais avait eu un enfant et l’avait reconnu. Il avait eu ce qu’il voulait : avoir le droit de rester en France en tant que père d’un enfant français. Il avait gagné et se montrait alors sous son vrai jour. Plus besoin de jouer, de faire la comédie. Il pouvait enfin dévoiler sa véritable personnalité. J’étais totalement à sa merci. Il m’avait piégée.

 


Mehdi, on the other hand, has changed completely. It became quite the opposite of the man he had been until now. He was no longer considerate and caring, but rather aggressive and violent. He constantly insulted and humiliated me. He had not managed to get married but had a child and recognized him. He had what he wanted: to have the right to stay in France as the father of a French child. He had won and was then showing himself in his true light. 


You don't have to act anymore. He could finally reveal his true personality. I was totally at his mercy. He had set me up.

 

 

C'est devenu l'enfer : il partait dans la journée je ne sais pas où et souvent ne rentrait même pas le soir. Il débarquait soudainement et dès qu’il avait passé la porte, il ne cessait de me proférer des menaces et des insultes. Tous les jours sans exception j’avais droit à : « T'as vu la gueule que t'as ! Regarde comment t'es moche, t'as vu l'allure que t'as ! ».

 


It became hell: he left in the day I do not know where and often did not even return at night. He would suddenly disembark and as soon as he had come through the door, he kept making threats and insults to me. Every day without exception I was entitled to: "You saw the face you have! Look how ugly you are, you've seen the look you've got! ».

 

Jamais un mot gentil, jamais un geste attentionné. C’était essentiellement de la violence verbale mais un jour, il m'a quand même fait tomber une étagère très lourde dessus.

Never a kind word, never a thoughtful gesture. It was basically verbal abuse but one day he still dropped a very heavy shelf on it.

 

J'ai vraiment honte de le dire mais cela était tellement épouvantable qu’à ce moment là, j'ai pensé à avorter. J’ai été jusqu’à appeler l'hôpital mais, d'un autre côté, je voulais tellement cet enfant que je n'arrivais pas à passer à l’acte et prendre rendez-vous. Les mois ont passé et c’est devenu trop tard.

 

I'm really ashamed to say it but it was so appalling that at that point I thought about having an abortion. I went so far as to call the hospital but, on the other hand, I wanted this child so badly that I could not act and make an appointment. The months passed and it became too late.

 

Le médecin m'a prescrit un repos total au lit jusqu’à l’accouchement.

 

The doctor prescribed a total rest in bed until the delivery.

 

Je grossissais à vue d’œil et Mehdi amplifiait ses insultes : « T'es qu'une merde, j'ai honte de toi ! ». Je me sentais perpétuellement humiliée et totalement abandonnée. Lorsque je disais que j'allais partir, il me menaçait de plus belle « Si tu pars, je vais t'casser la gueule ! ». En plus des menaces et des insultes en tout genre, il s'est mis à me tromper et à ne plus rentrer pendant plusieurs jours. En fait, j’étais plutôt tranquille lorsqu’il n’était pas là mais, le seul souci, c’est qu’il ne me laissait pas à manger alors que je ne devais absolument plus bouger. Heureusement, ma mère allait faire des courses tous les mercredis. Elle montait de la nourriture avec son sac à dos. Elle habitait L'Aigle mais mon beau père travaillant encore sur Paris, elle faisait des allers-retours réguliers.

 

I was getting fatter and Mehdi amplified his insults: You're just a piece of, I'm ashamed of you! I felt perpetually humiliated and totally abandoned. When I said I was going to leave, he threatened me more beautiful "If you leave, I'll break your face!" 
In addition to threats and insults of all kinds, he began to deceive me and not return for several days. In fact, I was quite quiet when he wasn't there but the only concern was that he didn't leave me to eat when I absolutely couldn't move. Luckily, my mom used to go shopping every Wednesday. 
She was going up food with her backpack. She lived in L'Aigle, but my father-in-law still worked in Paris, she went back and forth regularly.

 

Je ne pouvais pas me lever ni entretenir l'appartement, qui se transformait en véritable tas d'ordures tant les poubelles jonchaient le sol. Il y avait également des crottes de chat partout… N’étant pas immunisée contre la toxoplasmose, je ne devais pas toucher à leur litière.


I couldn't get up or maintain the apartment, which turned into a garbage heap as the garbage littered the floor. There were also cat droppings everywhere... Since I wasn't immune to toxoplasmosis, I wasn't supposed to touch their litter box.

Didier et Mehdi, quant à eux, n’étaient pas souvent là et se fichaient donc pas mal de l’état pitoyable de l'appartement.


Didier and Mehdi, on the other hand, were not often there and therefore didn't care much about the pitiful state of the apartment.

Enceinte de 7 mois, c'était tellement épouvantable que je suis allée à la PMI (  Protection maternelle et infantile leur raconter mon calvaire car je n’en pouvais plus. Ils m’ont alors proposé de me diriger vers un foyer de femmes battues mais j'avais vraiment trop peur qu'ils ne me retirent mon bébé après l'accouchement alors j'ai préféré rester dans ce taudis.


Pregnant for 7 months, it was so terrible that I went to the PMI (Mother and Child Protection) to tell them about my ordeal because I couldn't take it anymore. They then offered to go to a battered women's home but I was really too afraid that they would take my baby out of me after giving birth so I preferred to stay in that slum.

Mehdi n'est pas venu à l'accouchement mais un jour après, il est quand même passé me voir à la clinique. J’avais mon petit bonhomme sur moi. Il est entré dans la chambre et le seul mot qu'il a prononcé c'est « Félicitations » et il est parti. Il était juste venu faire acte de présence mais n’avait que du mépris pour moi. Dès le lendemain, il s'est empressé d'aller à la mairie reconnaître l'enfant. Je ne sais pas comment la mairie a pu accepter de faire les papiers car il n’avait qu’une photocopie. J'ai dis à ma mère d'aller vite vérifier que mon fils ne soit pas déclaré sous le nom d’Abdelkader ou Mohammed. Je ne suis pas raciste mais je voulais qu’il s’appelle Guillaume, pour moi c'était très important. J'aurai même voulu qu'il n'ait que mon nom de famille mais j’avais trop peur des représailles et j’étais déjà contente d’avoir choisi le prénom.


Mehdi did not come to give birth but a day later he still came to see me at the clinic. I had my little guy on me. He walked into the room and the only word he said was "Congratulations" and he left. He had just come to show up but had nothing but contempt for me. 
The next day, he rushed to the town hall to recognize the child. I do not know how the town hall was able to agree to make the papers because he only had a photocopy. 
I told my mother to go quickly to check that my son was not declared as Abdelkader or Mohammed. 

I'm not a racist but I wanted his name Guillaume, for me it was very important. I even wish he had only my last name but I was too afraid of reprisals and I was already happy to have chosen the first name.

Lorsque je suis rentrée à la maison avec ce tout petit bébé, j'étais toujours très faible. Guillaume pleurait toutes les heures et je n'avais plus de force.


When I came home with this tiny baby, I was always very weak. William cried every hour and I had no strength.

Une puéricultrice de la PMI est venue nous visiter dans l'appartement et a constaté l'état pitoyable de celui-ci. Elle m'a proposé une aide ménagère à domicile mais le temps de faire le dossier, il fallait du temps.


A PMI nursery worker came to visit us in the apartment and noticed the pitiful state of it. She offered me a home helper, but by the time I did the file, it took time.

Lorsque Guillaume a eu 1 mois et demi, je suis partie une journée sur Cabourg me vider la tête. Dans le supermarché où j'allais faire des courses, je suis tombée sur un monsieur en train de poser une affiche pour un appartement à louer. J'ai pris des renseignements. Il était grand, un quatre pièces. Je l'ai aussitôt loué. Je suis rentrée à Paris et j'ai annoncé la bonne nouvelle à tout le monde : ma mère, la PMI et même Mehdi qui était ravi que je débarrasse le plancher.


When Guillaume was 1 month and a half old, I went one day to Cabourg to clear my head. In the supermarket where I was going shopping, I came across a gentleman putting up a poster for an apartment for rent. I've taken some information. It was big, a four-piece. I immediately rented it. I went back to Paris and told everyone the good news: my mother, the PMI and even Mehdi who was delighted that I was clearing the floor.

Quand Guillaume a eu trois mois je suis donc partie vivre à Cabourg.

When Guillaume was three months old, I moved to Cabourg.

 

Je vivais sur mon congé maternité. L’été s’est très bien déroulé et j’étais contente de me retrouver enfin dans le calme et la propreté. Par contre, l’automne arrivant et les jours raccourcissant, j’ai vraiment commencé à me sentir seule et à souffrir de plus en plus de cette solitude. J'étais une jeune maman sans expérience et n'avais là-bas ni famille, ni ami. Cela me pesait beaucoup.


I was living on my maternity leave. The summer went very well and I was happy to finally find myself in peace and cleanliness. On the other hand, with autumn coming and the days getting shorter, I really started to feel lonely and suffer more and more from this loneliness. I was a young mother with no experience and had no family or friend there. It weighed on me a lot.

Mehdi a profité de mon absence pour faire des démarches derrière mon dos. Il a été au tribunal pour obtenir le certificat de nationalité française de Guillaume. Je ne l'ai su que des années après. Ceci lui donnait le droit à une carte en tant que père d'un enfant français pour devenir lui même français. Mais pour finaliser la demande, il lui fallait aussi fournir des preuves comme quoi il s'occupait bien de son fils et, jusqu’à présent, il n’en avait aucune. Alors il lui fallait revenir vers nous.

Mehdi took advantage of my absence to make steps behind my back. He went to court to obtain Guillaume's certificate of French nationality. I didn't know that until years later. This entitled him to a card as the father of a French child to become French himself. 
But in order to finalize the application, he also had to provide evidence that he was taking good care of his son and, until now, he had none. So he had to come back to us.
 

Au mois d'août il a donc réapparu. Moi, je ne savais pas que l’unique raison de sa venue était d’apporter des preuves à la préfecture mais j’avoue que j'étais plutôt contente de son retour car s'il était revenu, c’est peut-être parce qu’on lui manquait. Peut-être avait-il changé ? Cela valait le coup de se redonner une chance loin de Paris... De plus, l'hiver arrivait, le vent soufflait fort parfois et j'avais grand besoin de la compagnie d’un homme à mes côtés. La perspective de n'être plus seule me soulageait beaucoup alors je lui ai ouvert ma porte et il est venu vivre un peu avec nous... Je lui ai rapidement trouvé un emploi dans l’électricité.


So in August he reappeared. I did not know that the only reason for his coming was to bring evidence to the prefecture but I admit that I was rather happy with his return because if he had come back, it might be because he was missing. Maybe he had changed? It was worth it to give yourself a chance away from Paris... Moreover, winter was coming, the wind was blowing at times and I was in great need of the company of a man by my side. 
The prospect of not being alone relieved me a lot so I opened my door and he came to live with us a little... I quickly got him a job in electricity.

Très peu de temps après son retour, j'ai bien été obligée de me rendre compte que malheureusement rien n'avait changé. Il devenait à nouveau de plus en plus violent et, au mois de novembre, il m'a dit une phrase dont je me souviendrai toujours : « Quand l'enfant aura 1 an on se sépare ! ». Le fait qu'il appelle son fils « l'enfant » et non Guillaume m'a vraiment terriblement choquée car c'était tout à fait révélateur du fait qu'il n'en avait strictement rien à faire. A ce moment là, dans ma tête, il y a vraiment eu une cassure et je n'ai plus accepté qu'il dorme dans mon lit.


Very shortly after his return, I was forced to realize that unfortunately nothing had changed. He was becoming more and more violent again and, in November, he said to me a sentence that I will always remember: "When the child is 1 year old we separate!" The fact that he calls his son "the child" and not Guillaume really shocked me because it was quite revealing that he had absolutely nothing to do with it. A ce moment là, dans ma tête, il y a vraiment eu une cassure et je n'ai plus accepté qu'il dorme dans mon lit.

Au mois de mars, Guillaume avait à peine un an, j'ai reçu une convocation de parution devant le juge. Je ne savais pas pourquoi j'étais là, ni ce qui m'était reprochée. Je me suis retrouvée devant ce juge, une femme, qui avait un gros dossier devant elle. Elle m'a alors annoncé que ce dossier me concernait et que je devrais avoir honte car j'avais fait des choses terribles.

 In March, Guillaume was barely a year old, I received a summons to appear before the judge. I didn't know why I was there, or what I was accused of. I found myself before this judge, a woman, who had a big case in front of her. She then told me that this file concerned me and that I should be ashamed because I had done terrible things.

On m'accusait d'être une mauvaise mère à qui on allait retirer son enfant ! Je ne comprenais vraiment pas ce qui m'arrivait et me disais que cela devait être un cauchemar qui allait rapidement prendre fin… Une mauvaise mère, moi ? Moi qui m’étais toujours battue pour mon fils ? Qu'avais-je fait de mal ? J'avais un appartement, un travail comme auxiliaire de vie, mon fils allait à la crèche, prenait régulièrement du poids et allait très bien.

 I was accused of being a bad mother to whom their child was taken away! I really didn't understand what was happening to me and thought it must be a nightmare that was about to end... A bad mother, me? I had always fought for my son? What did I do wrong? I had an apartment, a job as a life support worker, my son went to the nursery, was on a regular weight and was fine.

 

Tout cela, bien entendu, n'apparaissait pas dans le dossier. Je n'y comprenais vraiment rien et jamais je n'aurais pu penser, à ce moment là, que Mehdi puisse être derrière tout cela et qu'il avait tout prémédité et orchestré pour me mettre dans cette situation et obtenir l'autorité parentale.

All of this, of course, did not appear in the record. I really didn't understand it and I never thought, at that time, that Mehdi could be behind all this and that he had all premeditated and orchestrated to put me in this situation and get parental authority.

Une enquête sociale a eu lieu où Mehdi est apparu comme étant un très bon père, lui qui ne s'était absolument jamais occupé de son fils et moi, j'étais devenue une mauvaise mère et mes parents des sortes de babas cool...

A social investigation took place where Mehdi appeared to be a very good father, he who had absolutely never taken care of his son and I, I had become a bad mother and my parents kind of cool babas...

Malgré cela, j'ai quand même obtenu un non lieu, j'ai été relaxée et - Dieu merci ! - ils ne m'ont pas retiré Guillaume. Par contre, Mehdi a obtenu ce qu'il désirait : l'autorité parentale conjointe et est donc devenu, par ce biais là, inexpulsable.

Despite this, I still got a no place, I was relaxed and - thank God! - they did not take William away from me. On the other hand, Mehdi got what he wanted: joint parental authority and thus became, in this way, inexpulsible.

 

Je m’aperçois que Mehdi ne m'a jamais présenté ni sa famille ni ses amis et que finalement je ne sais rien de lui. Je comprends par contre que c’est un très grand manipulateur lorsque j’apprends qu’il avait demandé à des complices de téléphoner régulièrement au 119, le n° d’appel d’urgence pour enfants en danger afin de signaler que Guillaume était maltraité par sa mère.

I realize that Mehdi never introduced me to his family or friends and that in the end I don't know anything about him. I understand, however, that he is a very manipulative man when I learn that he had asked accomplices to call 119, the emergency number for children in danger, to report that Guillaume was being abused by his mother.

 

Je prends, à ce moment là, réellement conscience que j’ai à faire à un véritable escroc.

I am really aware at that moment that I am dealing with a real crook.

Le 7 mars, je décide de partir avec Guillaume. Ce n’est pas facile de tout quitter comme ça : la maison, la crèche où Guillaume se sentait bien… mais j’ai pris mon courage à deux mains, j’ai tout mis dans ma voiture et rendu les clés.

On March 7, I decided to leave with Guillaume. It's not easy to leave everything like this: the house, the nursery where Guillaume felt good... but I took my courage with both hands, put everything in my car and returned the keys.

 

Nous sommes partis nous réfugier dans un foyer de femmes battues à Lisieux. Nous nous retrouvons alors dans une pièce de deux mètres sur trois. Guillaume pleurait nuit et jour et moi, j’avais l’impression d’être dans une cellule de prison et d’avoir perdu toute forme de dignité. C'était vraiment très dur. En plus, Je ne me retrouvais dans aucune des femmes qui étaient là. La plupart venaient de la zone et elles étaient pochardes et souvent SDF. Alors, elles buvaient et fumaient cigarette sur cigarette. Elles étaient vraiment dans un triste état. Leurs histoires étaient très longues dans le temps avec, pour la plupart, un mari alcoolique qui les frappaient. Mon histoire à moi avait été très rapide.

We went to take refuge in a battered women's home in Lisieux. We then find ourselves in a room of two meters by three. Guillaume cried night and day and I felt like I was in a prison cell and had lost all form of dignity. It was really, really hard. Besides, I didn't end up in any of the women who were there. Most of them came from the area and they were pochard and often homeless. So they drank and smoked cigarette on cigarettes. They were really in a sad state. Their stories were very long in time with, for the most part, an alcoholic husband who beat them. My story was very quick.

C’était tellement dur de se retrouver dans un endroit pareil que nous n'y sommes restés que quinze jours puis nous sommes partis et j'ai trouvé un deux pièces sur Orbec. Tous les jours pour aller à mon travail, je faisais Cabourg/Orbec, ce qui faisait 100 km par jour. J'ai tenu trois mois et j'ai tout lâché : emploi et appartement car cela devenait trop difficile. En juillet 2006, je me suis rapprochée de l’endroit où habitaient mes parents et j’ai trouvé du travail en tant qu'auxiliaire de vie à l'Aigle. J’ai pris un grand appartement dans la rue des tanneurs.

It was so hard to be in a place like this that we only stayed there for a fortnight and then we left and found a two piece on Orbec. Every day to get to work, I did Cabourg/Orbec, which was 100 km a day. I lasted three months and I gave up everything: job and apartment because it was getting too difficult. . In July 2006, I got closer to where my parents lived and found work as an Eagle life support worker. I took a big apartment on tanners' street.

Au bout d'un petit moment j'ai été prise de remords et me suis mise à me lamenter sur le fait que Guillaume ne verrait plus son père. Et là, j'ai fait la grave erreur de recontacter Mehdi. Je n'aurai jamais dû… mais je l'ai fait. Il venait donc nous voir de temps en temps le samedi et me remettait la pression pour que je lui fasse des papiers comme quoi c'était un bon père. Nous avons un peu recommencé à avoir des relations intimes mais il faisait tout pour que l’on n’ait pas un deuxième enfant !

After a little while I was remorseful and began to lament that William would no longer see his father. And then I made the grave mistake of contacting Mehdi again. I should never have... but I did. So he would come to us from time to time on Saturdays and put pressure on me to make him papers that he was a good father. We started having intimate relationships again but he did everything to make sure we didn't have a second child!

En décembre 2007 Mehdi m’a joué le grand jeu. Il m’a sorti des « je t'aime » à tout va, des « on balaye le passé et on reprend tout depuis le début » et encore des « je te promets, je vais changer ! ». A ce moment là, je me suis dit que peut-être il avait vraiment ouvert les yeux et qu'il se rendait enfin compte que je n'étais pas aussi nulle, moche et grosse qu'il le prétendait jusqu’alors. Peut-être que, Guillaume grandissant, il voyait les choses différemment... Il me convainc par la même occasion de quitter mon appartement sur l'Aigle et de refaire une vraie vie de couple dans une maison, à Verneuil sur Avre, plus près de Paris. Il promet de venir vivre avec nous, de fonder une vraie famille pour Guillaume et même de créer ensemble une société d'électricité.

In December 2007 Mehdi played me the big game. He gave me "I love you" all the time, "we sweep the past and we take everything from the beginning" and "I promise you, I'll change!" At that moment, I thought that maybe he had really opened his eyes and that he finally realized that I was not as lame, ugly and fat as he had previously claimed.  Maybe, as William grew up, he saw things differently... At the same time, he convinced me to leave my apartment on the Eagle and to start a real life as a couple in a house, in Verneuil sur Avre, closer to Paris. He promises to come and live with us, to start a real family for Guillaume and even to create a power company together.

J'ai donc quitté la rue des tanneurs avec regret car j’aimais beaucoup mon appartement pour venir vivre sur Verneuil sur Avre dans une maison complètement coupée du monde.

So I left the street of tanners with regret because I loved my apartment to come and live on Verneuil on Avre in a house completely cut off from the world.

Je m'aperçois alors rapidement que toutes ses belles promesses n’étaient encore une fois de plus que du vent. Il ne vient pas du tout habiter avec nous mais plutôt occasionnellement le samedi. Lorsqu’il arrivait, je me dépêchais de jeter le jambon et les lardons que j'avais dans le frigo car il fallait manger uniquement Halal. Il nous ramenait de la viande pourrie de Paris et tous les lundis nous avions des gastro-entérites. Je n'avais pas le droit de faire à manger quand il était là car il avait peur que je l'empoisonne.

I quickly realized that all his beautiful promises were once again nothing more than wind. He does not come to live with us at all, but rather occasionally on Saturdays. When he arrived, I hurried to throw the ham and bacon I had in the fridge because I had to eat only Halal. He brought us rotten meat from Paris and every Monday we had gastroenteritis. I wasn't allowed to make food when he was there because he was afraid I would poison him.

Il est odieux, les humiliations et les brimades se succèdent.

It is abhorrent, humiliations and bullying follow one another.

Je suis vraiment très malheureuse car je vis un enfer. Pour couronner le tout, je croule sous les dettes de cette maison que je n’arrive pas à entretenir tellement les frais sont énormes : le loyer, le gaz, l’électricité, l'eau sont à ma charge et je n’arrive pas à faire face. Il faut dire qu’après mon départ de l’Aigle, je n'avais pas réussi à retrouver du travail. Je devais donc faire appel à des assistantes sociales pour réussir à réussir à subvenir à nos besoins et m'aider à tout payer.

I'm really, really unhappy because I'm going through hell. To top it all off, I'm in debts of this house that I can't maintain because the costs are so huge: rent, gas, electricity, water are my responsibility and I can't cope. It must be said that after I left the Eagle, I had not managed to find work. So I had to call on social workers to be able to support myself and help me pay for everything.

Dans la soit disant perspective de créer ensemble une société d’électricité, Mehdi m'avait fait faire une formation comme chef d'entreprise à Evreux. Les assistantes sociales m'ont prévenue de ne surtout pas me lancer là dedans car j’étais en train de me faire piéger.

In the so-called perspective of creating an electricity company together, Mehdi had me train as a business manager in Evreux. The social workers warned me not to get into it because I was getting trapped.

Mehdi avait isolé sa proie en me faisant quitter l'Aigle pour Verneuil. Il m'a éloignée de mes parents (qui avaient l’habitude de venir à la rescousse dès que je les appelais) et du département de l'Orne où il avait déjà des soucis puisque le maire de St Sulpice l'avait déjà dénoncé au procureur et que fin 2007 les gendarmes avaient fait une enquête sur l’état de délabrement de l’appartement dans lequel il vivait.

Mehdi had isolated his prey by making me leave the Eagle for Verneuil. He took me away from my parents (who used to come to the rescue as soon as I called them) and from the department of Orne where he was already in trouble since the mayor of St Sulpice had already reported it to the prosecutor and that at the end of 2007 the gendarmes had investigated the dilapidated state of the apartment in which he lived.

Il m'a littéralement tendu un piège et je suis tombée dedans. Je me demandais bien pourquoi Mehdi s'était soudainement mis à me faire des chèques pour payer l'école de Guillaume et à lui acheter quelques affaires. En fait, il faisait des photocopies de tous les règlements pour prouver à la préfecture qu'il s'occupait bien de son fils afin d'obtenir la carte de dix ans en tant que père d’un enfant français.

He literally set a trap for me and I fell into it. I wondered why Mehdi had suddenly started writing me cheques to pay for William's school and buying him some stuff. In fact, he made photocopies of all the regulations to prove to the prefecture that he was taking good care of his son in order to obtain the ten-year-old card as the father of a French child.

Jusque là Mehdi n'avait eu que des cartes de trois mois renouvelables puis d’un an. Là, il voulait celle de dix ans.

Until then Mehdi had only had three-month renewable and then one-year cards. Now he wanted the ten-year-old one.

J'ai décidé de le quitter définitivement. J'ai abandonné la maison de Verneuil, j'ai rendu les clés et je suis partie. C'était le 30 décembre 2008.

I decided to leave him permanently. I abandoned The house in Verneuil, returned the keys and left. It was December 30, 2008.

 

Nouvelles  , Suzanne ayant crée une association d'aide aux victimes de paternités grises ,à du à la demande expresse des services sociaux,arrêter toutes activitées...Il lui a été reprochée,qu'elle cassait de l'immigrés( les sans papiers),que si elle arrêtait pas son association immédiatement,son enfant lui serait placé à la DDASS,( aide sociale à l'enfance).

But getting better and better... There is also the fact that one of the Ministries in France, called him to ask him for information about, the father of his child, making him understand that this was Fichié S.   ( Terrorism ) and those just before the 2015 attacks on Paris of C.H ...

 

Mais de mieux en mieux...Il y a aussi le fait qu' un des Ministères en France,lui a téléphoné  pour lui demander des renseignements sur, le père de son enfant, lui faisant comprendre que celui çi était Fichié S..   ( Terrorisme ) et ceux juste avant les attentats  2015 sur Paris de C.H ....

But getting better and better... There is also the fact that one of the Ministries in France, called him to ask him for information about, the father of his child, making him understand that this was Fichié S.   ( Terrorism ) and those just before the 2015 attacks on Paris of C.H ...

 

Le père quand à lui,pendant la grossesse de Suzanne,lui a fait vivre un enfer,celui de la violence conjugale sous toutes ses formes.

A la naissance de son fils,le père l'a reconnu,lui donnant donc droit à  son visa de 10 ans,mais aussi l'autorité parentale.

 

The father, during Suzanne's pregnancy, made him go through hell, that of domestic violence in all its forms.

At the birth of his son, the father recognized him, thus entitling him to his 10-year visa, but also parental authority.

 

Quand au père de l'enfant,il n'a pas tardé à remplacer Suzanne, en allant chercher des maitresses ( femmes soumises) ailleurs sur Internet.

As for the child's father, he soon replaced Suzanne, picking up mistresses (submissive women) elsewhere on the Internet.

 

Refrain de la chanson c dessus  : "  souffrance enfantine  " 

Comment font-ils tous ces pères
Pour tromper femmes et enfants?
Pour des plaisirs adultères
Fallait y penser avant.
Songent-ils au malheur qu'ils vont faire
En les abandonnant?
Car ces blessures rongeront leur chair
Et ne s'effaceront qu'avec le temps.

 

 

Refrain of the song c on it: "childish suffering" 

How do they make all these fathers
To deceive women and children?
For adulterous pleasures
You had to think about it first.
Are they thinking of the misfortune they are going to do
By abandoning them?
For these wounds will eat away at their flesh
And will only fade away with time.

 

 

 

 

.Par la suite

Les parents vivant séparés,le père avait le droit a  des visites chez la mère pour voir son fils dont Suzanne a éduqué depuis sa naissance .

Celui çi au lieu de venir chez son ex compagne, s'amusait à  se rendre à la Gendarmerie pour déposer des plaintes pour non représentations d'enfants,alors que Suzanne,l'attendait chez elle pour les visites.

 

Subsequently,

Parents living apart, the father had the right to visit the mother to see his son whose Suzanne has educated since birth.

This instead of coming to his ex-partner's house, had fun going to the Force to file complaints about non-representation of children, while Suzanne was waiting for her at home for visits.

 

 

C'est durant les Droits de Visites et d'Hébergements , chez le père, avec sa nouvelle compagne et un demi frère en bas âge, que l'enfant à été battu violement par celui çi, l'enfant très intelligent et instruit,à compris que son père voulait l'emmener faire le Jihad en Syrie et servir de bombe humaine . A la suite de ça,la maman a porter plainte pour violences parentale sur son fils..mais le père ne s'est pas arrêté là...et donc..

 

It was during the Rights of Visits and Accommodation, at the father's house, with his new partner and a half young brother, that the child was beaten violently by the one here, the very intelligent and educated child, understood that his father wanted to take him to jihad in Syria and serve as a human bomb. As a result, the mom filed a complaint of parental abuse against her son. but the father didn't stop there... And so.

 

Suzanne a donc écopée de 6 mois de prison ferme, pour un délit qu'elle n'a pas commis . Cherchez l'erreur..

 

Suzanne was therefore sentenced to 6 months in prison for a crime she did not commit. Look for the error.

 

 

Et bien sur à dû  indeminiser le père d'une grosse somme d'argent.

Le père a donc fait placer son fils à la DDASS, ( aide sociale à l'enfance= la protection de l'enfance)  pour pas que la mère en aie la garde.

A ce jour,son enfant se trouve en famille d'accueil.

Et la mère a la suite du placement de son fils,à contractée une maladie orpheline ( La FIBROMYALGIE )

 

 And of course had to indeminize the father of a large sum of money.

The father had his son placed in the DDASS (child welfare) so that the mother did not have custody of it.

To this day, her child is in foster care.

And the mother is following the placement of her son, contracted an orphan disease (FIBROMYALGIE )
 

Les Intervenants sociaux -judiciaire, lui ont dit que comme elle était handicapée,qu'elle ne  compte pas récupérer son enfant rapidement.

Car Etre un parent Handicapé signifie pour les Sociaux être un parent inapte à l'éducation de son  enfant.

 

The Social Advocates told her that because she was disabled, she did not intend to get her child back quickly.

Because Being a disabled parent means to socializes to be a parent unfit for the education of his child.

 

Pour le comprendre,veuillez vous rendre sur ces deux liens: 

Ceui qui parle de la Fibromyalgie : http://sosfamillendanger.e-monsite.com/pages/maladie-orpheline-qui-peut-survenir-suite-a-une-injustice.html

Et celui de la longue et abusive liste des Informations Préoccupantes( 119 )  : http://sosfamillendanger.e-monsite.com/pages/le-temps-de-l-histoire-sociaux-judiciaire/liste-d-informations-preoccupantes-lors-des-signalements.html

 

 

PLACEMENT ABUSIF D ENFANT , RENDEZ L ENFANT A SA MERE

 

Forum sur les Mariages Gris------Arnaques Sentimentales

Vous êtes victime d'un mariage frauduleux? d'un mariage dit à but migratoire 
Ne cherchez plus vous êtes bien victime d'un mariage gris! 
On parle de mariage "gris" quand l'une des personnes avait une intention réelle de vie commune et s'est fait "avoir" par l'autre, qui, elles, n'avaient pour but que l'intention d'obtenir ca carte d'identité...    
  
souvent les victimes se retrouve face à un pervers, manipulateur...  isolée de sa famille et de leurs proches  
La violence, la séquestration fond également partie du cercle vicieux dans lequel se retrouve la victime de ce genre de mariage 

vous voulez soutenir notre combat? une rubrique est à votre disposition 

As


http://arnaque-sentimentale.leforum.eu/index.php

POUR MEMOIRE --FOR MEMOIRE

Le mariage gris, où le conjoint français est de bonne foi et est manipulé et utilisé par le conjoint étranger qui lui ne s’intéresse qu’aux papiers. C’est le cas le plus fréquent car le plus difficile à détecter, ces personnages étant dénués de tout scrupule et prêts à jouer la comédie de l’amour le temps nécessaire.

Grey marriage, where the French spouse is in good faith and is manipulated and used by the foreign spouse who is only interested in papers. This is the most common case because the most difficult to detect, these characters being unscrupulous and ready to play the comedy of love as long as necessary.

 

La paternité blanche : les mères viennent accoucher sur le territoire français (souvent dans les Dom-Tom) et rémunèrent un homme qui servira de « père de papier » afin que l’enfant acquière la nationalité française.

White paternity: mothers come to give birth on French territory (often in Dom-Tom) and pay a man who will serve as a "paper father" so that the child acquires French nationality.

 

La paternité grise : comme dans le mariage gris, il y a tromperie sur les véritables intentions du père étranger qui fait un enfant à une femme française uniquement pour en tirer les avantages qui y sont liés, car « reconnaître un enfant rend pratiquement inexpulsable ». (le cas de mères étrangères est plus rare mais existe). Humainement l’escroquerie la plus honteuse…

Grey paternity: as in grey marriage, there is deception about the true intentions of the foreign father who gives a child to a French woman only to derive the benefits associated with it, because "recognizing a child makes it practically inexpulsible". (the case of foreign mothers is rarer but exists). Humanly the most shameful scam...

 

Le mariage forcé : où la jeune fille (car plus rare pour les garçons) représente un « visa vivant » pour le conjoint auquel elle sera mariée sans son consentement mais en échange de substantielles sommes d’argent pour la famille. Il est à noter que les cas de mariages forcés sont devenus rares sur le sol français depuis que la loi a porté l’âge légal du mariage à 18 ans, mais que ces unions forcées continuent d’avoir lieu à l’étranger, en particulier dans les pays ayant des accords bilatéraux avec la France.

 

Forced marriage: where the girl (because rarer for boys) represents a "living visa" for the spouse to whom she will be married without her consent but in exchange for substantial sums of money for the family. It should be noted that cases of forced marriages have become rare on French soil since the law raised the legal age of marriage to 18, but that forced unions continue to take place abroad, especially in countries with bilateral agreements with France.

Profil du Parent Etranger ----- Profile of the Foreign Parent

5 blessures émotionnelles de l’enfance qui persistent à l’âge adulte

5 childhood emotional injuries that persist into adulthood

Nous avons vu  dans les LES SCHEMAS PARENTAUX, que Le role des parents est important dans

l'évolution d'un enfant. D'ailleurs l'enjeu est la clé de tout. Des attitudes,des paroles,des gestes, le comportement,

l'écoute. Un seul déraillement peu causer des TRAUMATISMES émotionnels avec lesquels,une fois

adulte,il faut apprendre à vivre. Nous dirons même que certaine BLESSURES grandisse avec l'âge adulte

modelant ainsi sa personnalité et REPERCUSSIONS dans sa vie familiale futur, sentimentale et meme

professionnelle.

We have seen in the PARENTAL SCHEMAS, that the role of parents is important in
a child's evolution. Besides, the issue is the key to everything. Attitudes, words, gestures, behavior,
Listening. A single derailment that can cause emotional TRAUMAS with which, once
adult, you have to learn to live.
  We will even say that some BLESSURES grows with adulthood
shaping his personality and REPERCUSSIONS in his future family life, sentimental and even
professional.

Pour comprendre allez sur ce lien : 

http://sosfamillendanger.e-monsite.com/pages/1-les-schemas-parentaux.html

 

Voiçi donc la suite : 

 

Trahison, humiliation, méfiance, abandon, injustice… Ce sont quelques unes des blessures dont Lisa Bourbeau

nous parle dans son livre Les cinq blessures qui empêchent d’être soi-même.

Dans cet article, nous allons essayer de les identifier :

1 . La peur de L'abandon : 

1 . Fear of abandonment: 

L’abandon est le pire ennemi de quelqu’un qui l’a vécu durant son enfance.

Abandonment is the worst enemy of someone who lived it as a child.

Imaginez la douleur que peut ressentir un enfant lorsqu’il se sent seul, isolé et non protégé face à un monde qu’il

ne connaît pas.

Comme conséquence, quand l’enfant abandonné devient adulte, il essaie de prévenir le fait de revivre cet

abandon.

Ainsi, toutes les personnes qui l’ont vécu auront tendance à abandonner leur conjoint ainsi que leurs projets de

manière précoce.

Cela répond, uniquement et exclusivement à la crainte que l’on a de revivre cette souffrance.

Il est très fréquent que ces personnes parlent et pensent de cette manière : « Je te quitte avant que tu ne me quittes

», « Personne ne me soutient, je ne suis pas disposé à le supporter », « Si tu pars, ne reviens pas »…

 

Imagine the pain a child can feel when he feels alone, isolated and unprotected in the face of a world he or she doesn't know.
As a result, when the abandoned child becomes an adult, he or she tries to prevent the re-relied abandonment.
As a result, all those who have experienced it will tend to 
abandon their spouses as well as their plans early on.

2. La peur du refus

2. Fear of refusal

Cette blessure nous empêche d’accepter nos sentiments, nos pensées et nos expériences.

This wound prevents us from accepting our feelings, thoughts and experiences.

 

Son apparition dans l’enfance est occasionnée par le refus des progéniteurs, de la famille, et des proches.

Its appearance in childhood is caused by the refusal of progenitors, family, and loved ones.

La douleur qui surgit de cette blessure empêche une construction adaptée concernant l’estime de soi et l’amour

propre de la personne qui en souffre.

The pain that arises from this injury prevents an appropriate construction of self-esteem and love person's own.

Cela génère une pensée du refus, et on a tendance à se dévaloriser.

This generates a thought of refusal, and one tends to devalue.

Cet enfant rejeté ne se sent pas méritant concernant l’affection ou la compréhension, et il s’isole par peur de

revivre cette souffrance.

This rejected child does not feel deserving about affection or understanding, and isolates himself for fear of to relive this suffering.

Il est possible que l’adulte qui a été un enfant rejeté soit une personne fuyante.

The adult who was rejected may be a runaway.

3. L’humiliation

Cette blessure est provoquée quand nous sentons que les autres nous désapprouvent ou nous critiquent.

 This injury is caused when we feel that others disapprove or criticize us.

Le type de personnalité qui découle de l’humiliation est souvent une personnalité dépendante.

 The type of personality that results from humiliation is often a dependent personality.

De plus, il peut  avoir appris à être tyrannique et égoïste comme un mécanisme de défense, voire même à

humilier les autres, comme un bouclier protecteur.

 Moreover, he may have learned to be tyrannical and selfish as a defence mechanism, or even to humiliate others, like a protective shield.

4. La trahison ou la peur de faire confiance

 4. Betrayal or fear of trust

 

Cette blessure s’ouvre quand les personnes proches de l’enfant ne remplissent pas leurs promesses, créant ainsi le

sentiment de trahison et de tromperie.

This injury opens when people close to the child do not fulfill their promises, creating the feelings of betrayal and deceit.

Comme conséquence, cela entraîne une méfiance qui peut se transformer en envie et en d’autres sentiments

négatifs, car on ne se sent pas méritant de ce que l’on nous a promis et de ce que les autres ont.

As a result, this leads to mistrust that can turn into envy and other feelings negative, because we don't feel deserving of what we've been promised and what others have.
 

Le fait de souffrir de ces problèmes dans l’enfance construit des personnalités perfectionnistes qui contrôlent tout.

Ce sont des personnes qui veulent que tout soit prévu, sans ne laisser aucune chance

au hasard.

The fact of suffering from these problems in childhood builds perfectionist personalities who control everything.
These are people who want everything to be
planned, without leaving any chance
haphazardly. 


 

Si vous avez souffert de ce type de problèmes dans l’enfance, il est probable que vous ressentiez le besoin

d’exercer un certain contrôle sur les autres.

   If you have suffered from this type of problem in childhood, you are likely to feel the need to exert some control over others.

Cela est souvent justifié par la présence d’un caractère fort. Cependant, ils obéissent  seulement à un mécanisme

de défense.

     This is often justified by the presence of a strong character. However, they only obey a mechanism defence.
 

Ces personnes confirment souvent leurs erreurs dans leurs manières d’agir, en faisant en sorte que leur

organisation se passe toujours comme elles le veulent .

       These people often confirm their mistakes in their actions, ensuring that their organization always goes as they want.     
 

5. L’injustice

5. Injustice

Le sentiment d’injustice entre en jeu dans les foyers où les protecteurs de l’enfant sont froids et autoritaires.

The sense of injustice comes into play in homes where the child's protectors are cold and authoritarian.

Une exigence excessive génère des sentiments d’inefficacité et d’inutilité, tant durant l’enfance qu’à l’âge adulte.

Excessive demand generates feelings of inefficiency and worthlessness, both in childhood and in adulthood.

Ainsi, la personne qui expérimente cette douleur peut devenir rigide et ne pas accepter les choses faites à moitié.

Thus, the person who experiences this pain may become rigid and not accept things done halfway.

Ce sont des personnes qui essaient d’être très importantes et qui souhaitent avoir beaucoup de pouvoir.

These are people who are trying to be very important and want to have a lot of power.

Il est probable qu'ils aies développés une sorte de fanatisme pour l’ordre, pour le perfectionnisme et même,

pour le chaos.

It is likely that they have developed a kind of fanaticism for order, for perfectionism and even, for chaos.

Ce sont des personnes qui se radicalisent et qui ont donc des difficultés à prendre des décisions raisonnables.

These are people who are radicalized and therefore have difficulty making reasonable decisions.

Emotions

L'envers du décors des "bébés ancres" et des "bébés terroristes"

The other side of the scene of "anchor babies" and "terrorist babies"

Un nouveau danger menace les États-Unis , les bébés nés sur le sol américain de parents illégaux, ou même de parents terroristes. Ces nouveaux-nés maintenant appelés «bébés ancres» ou «bébés terroristes» obtiennent automatiquement la citoyenneté américaine.

A new danger threatens the United States, babies born on American soil to illegal parents, or even terrorist parents. These newborns now called "anchor babies" or "terrorist babies" automatically obtain U.S. citizenship.

L’idée du «bébé ancre» est que des clandestins accouchent exprès aux États-Unis pour que leurs enfants bénéficient de la nationalité américaine ou pour qu’ils les aident à régulariser leur statut.

The idea of the "anchor baby" is for illegal immigrants to give birth on purpose in the United States so that their children can be granted U.S. citizenship or to help them regularize their status.

Pour avoir un enfant aux États-Unis, ils traversent la frontière, ils vont aux urgences, accouchent et ainsi l’enfant est automatiquement citoyen américain. Cela ne devrait pas être le cas. Cela attire des gens ici pour de mauvaises raisons.

  To have a child in the United States, they cross the border, they go to the emergency room, give birth and so the child is automatically a U.S. citizen. That should not be the case. It attracts people here for the wrong reasons.

Le résumé de la manœuvre est : «Les gens viennent ici pour avoir un enfant. Ça s’appelle le «dépose et va-t-en»».

 The summary of the manoeuvre is: "People come here to have a child. It's called "drop-off and go."

 

Combien y-a-t-il d’ailleurs de ces «bébés ancres»?

How many of these "anchor babies" are there?

Sur 4,3 millions de naissances en 2008, 340 000 bébés avaient des parents illégaux, Les clandestins représentent un peu plus de 4% de la population américaine, mais 8% des accouchements (car ils sont tendanciellement plus jeunes et avec des taux de natalité plus élevés que la moyenne américaine).

Of the 4.3 million births in 2008, 340,000 babies had illegal parents, illegal immigrants account for just over 4% of the U.S. population, but 8% of births (because they are tendably younger and with higher birth rates than the U.S. average).


 

Peu importe d’ailleurs: si les «bébés ancres» ne suffisent pas à effrayer les Américains,il y a aussi les «bébés terroristes» .

It doesn't matter: if "anchor babies" are not enough to scare Americans, there are also "terrorist babies".

En juin dernier déjà, le représentant du Texas,Louie G disant tenir ses informations d’un agent du FBI en retraite:

As early as last June, Texas Rep. Louie G saying he was keeping his information from a retired FBI agent:

des terroristes auraient un plan pour «envoyer des jeunes femmes accoucher aux Etats-Unis»

terrorists reportedly have a plan to 'send young women to give birth in the United States'

puis rentrer dans leurs pays pourcouverces petits citoyens américains et «en faire de futurs terroristes».

then return to their countries to "smolder" these small American citizens and "make them future terrorists".

«Et un beau jour, d’ici 20 ou 30 ans, ils pourront être envoyés pour détruire notre mode de vie»poursuit Louie G. Sa collègue Texane Debbie R a repris l’argument, citant elle aussi pour source «d’anciens agents du FBI».

"And one day, in 20 or 30 years, they can be sent to destroy our way of life," continues Louie G. His Texan colleague Debbie R echoed the argument, also citing "former FBI agents" as the source.

 

«Nous avons là de sérieuses menaces actuelles que les gouvernements semblent ignorer».

"We have serious threats here that governments seem to ignore."

 


 

 

 

Celà a déjà commencé avec l'arrivée massive des migrants sur les différents pays.

Etats Unis...Bébés Ancres & Bebes Terroristes.

Europe ( France,Belgique Royaume-Uni etc..) Paternités Grises.

This has already started with the massive influx of migrants into different countries.
United States... Baby Anchors - Terrorist Babies.
Europe (France, Belgium United Kingdom etc.) Grey paternities.

Pourtant que ce soit des Bébés Ancres,..les Bébés Terroristes,et ou des Paternités Grises,le but reste le même.

Yet whether it's Baby Anchors,.. Terrorist Babies, and Or Grey Paternities, the goal remains the same.

Pour s'infiltrer en France ou ailleurs , ils ont besoin d'un titre de séjour de 10 ans.

To infiltrate France or elsewhere, they need a residence permit of 10 years.

Le titre de séjour est la reconnaissance par l'administration au droit de rester temporairement dans un pays. 

The residence permit is the administration's recognition of the right to remain temporarily in a country.

Une carte de séjour est un document officiel délivré sous certaines conditions par l'administration de certains pays. La carte de séjour documente le droit à la résidence (généralement temporaire, parfois renouvelable) d'un ressortissant étranger. Elle peut également servir ou tenir lieu d'autorisation de travail dans certains pays.

A residence card is an official document issued under certain conditions by the administration of certain countries. The residence card documents the right to residence (usually temporary, sometimes renewable) of a foreign national. It may also be used or used as a work authorization in some countries.


 

Quand ces personnes rencontrent de sérieux problèmes à établir leurs papiers..Ils vont en chasse d'une femme blanche pour se marier et ou  lui faire un enfant, en passant par l'ESCROQUERIE SENTIMENTALE,puis dès que la femme est enceinte..

When these people have serious problems establishing their papers. They go after a white woman to get married and or, make her a child, through the SENTIMENTAL SCAM, and then as soon as the woman is pregnant.

Ils ont plusieurs solutions suivant le dégré de compréhension de leur victime : 

They have several solutions depending on the degree of understanding of their victim : 

1/ Pendant la grossesse,ils lui font subir des pressions psychologiques ,et ou plus tard Physique = Violences Conjugales

1/ During pregnancy, they put her under psychological pressure, and or later Physical - Marital Violence

La violence Psychologique est une sorte de DRESSAGE,pour mettre sous pression la victime.

Psychological violence is a kind of DRESSAGE, to put the victim under pressure.

L'homme étant le bourreau domestique devient le Dominant,et la victime soumise la dominée.

The man being the domestic executioner becomes the Dominant, and the submissive victim dominates him.

Donc là, pour ne  pas que la mère et son bébé ne  lui échappe des mains, il va se précipiter à la Mairie ,et ce afin de reconnaitre l'enfant,qui lui procurera , l'autorité parentale, ansi il aura la main mise sur la mère en passant par l'enfant.

So there, so that the mother and her baby do not escape his hands, he will rush to the Town Hall, and this in order to recognize the child, who will provide him, parental authority, if he will have his hand put on the mother through the child.


 

2 / Lorsque la victime commence a comprendre la supercherie,de cette  ESCROQUERIE SENTIMENTALE : 

2 / When the victim begins to understand the deception, of this SENTIMENTAL SCAM:

La, le dominant,va frapper la mère de son enfant,et donc va accelérer le processus..Mettant sous pression sa victime,il va prenre l'enfant comme bouclier psychologique et faire à l'enfant ce qu'on nomme de l'Emprise psychologique,une sorte de manipulation mentale,histoire de retourner le cerveau à l'enfant contre le parent bientraitant au plus grand bonheur du parent maltraitant.Le Parent bientraitant passera donc aux yeux non averti pour le parent maltraitant..et le véritable parent maltraitant passera comme le gentil parent bientraitant...

The, the dominant, will hit the mother of his child, and therefore will accelerate the process. Putting his victim under pressure, he will take the child as a psychological shield and do to the child what is called Psychological Enterprise, a kind of mental manipulation, to return the brain to the child against the child-healthy parent to the delight of the abusive parent. The well-treatment Parent will therefore pass unsophisticated eyes for the abusive parent. and the real abusive parent will pass as the kind, kindly, kind parent...

Avec bien sur le passe doit de la justice qui n'a vue que du feu,car le  vrai parent maltraitant aura prit soin de

manipuler soigneusement les Avocats,les Magistrats,et surtout les Intervenants Sociaux....La Police et la

Gendarmerie..

 

With of course the past must justice that saw only fire, for the true abusive parent will have taken care of carefully manipulate lawyers, magistrates, and especially social workers.... The Police and the gendarmerie..

A ce stade il est en droit de demander le regroupement familiale..les parents ,les grands parents et la fratrie.

At this stage he is entitled to apply for family reunification. parents, grandparents and siblings etc.


 

3/ Une fois que l'enfant est né..le parent étanger reçoit son titre de séjour de 10 ans

Tout en faisant croire à la France qu'il fait soit des études ou qu'il travaille à son compte,ou comme ouvrier...

Il est quand même étonnant que celui çi arrive a se payer des voitures hors de prix.

3/ Once the child is born. the ponder parent receives his residence permit of 10 years
While making France believe that he is either studying or working on his own, or as a worker...
It is still surprising that this one manages to buy cars overpriced.

Mais par expérience du terrain,nous savons que ceux çi font partis de réseaux bien organisés.

But from experience on the ground, we know that these are part of well-organized networks.
  

 

Leurs principaux revenus viennent de :

Their main revenues come from:
  

 

Maraboutage

Passeurs de clandestins

 Smugglers

Trafics d'êtres humains

Trafficking in human beings

Trafics de stupéfiants

Drug trafficking

Trafics d'Armes

Arms trafficking

Trafics de voitures

Car traffic

Fraudes à des adminitrations financières

Frauds in financial adminrations

Trafics de faux papiers d'identités ( Fausse nationalité, photo, parcours de vie) ces personnes s'inventent une histoire.

Trafficking in false identity papers (False nationality,photo, life course) these people invent a story.

 

Etc...la liste est longue...

Etc... the list is long...


 

En France :

En France, une distinction est faite jusqu'en 2006 entre le titre de résident d'une durée de validité de 10 ans, et la carte de séjour temporaire d'une durée de validité d'un an. Le 21 juillet 2015, l'assemblée nationale adopte le titre de séjour pluriannuels dans le cadre de la loi relative au séjour des étrangers .

In France:
In France, a distinction is made until 2006 between the title of resident with a validity period of 10 years, and the temporary residence card with a validity period of one year. On 21 July 2015, the National Assembly adopted the multi-year residence permit under the Law on the Residence of Foreigners.

 

 Les différents titres de séjour : 

The different residence permits:

Jusqu'en 2006, une distinction est faite entre le titre de résident d'une durée de validité de 10 ans, et la carte de séjour temporaire d'une durée de validité d'un an.

Until 2006, a distinction is made between the 10-year resident designation and the one-year temporary residence permit.

Aujourd'hui, on distingue  plusieurs catégories de cartes de séjour

Today, there are several categories of residence cards

  • la carte de séjour temporaire, valable pour une durée maximale d'un an renouvelable (sauf exceptions). En fonction de la situation de l'étranger existe plusieurs types de cartes temporaires :

  • The temporary residence card, valid for up to one renewable year (with exceptions). Depending on the situation abroad, there are several types of temporary cards:
    • carte mention "Visiteurs"  -----"Visitors" card

    • carte mention " Touristique "​ ------"Tourist" card
    •  
    ​​​​​
    • carte mention "Étudiants" --------"Students" card

    • carte mention "Stagiaires"---------"Trainee" card

    • carte mention "Scientifiques" ------------"Scientists" card

    • carte mention "Profession artistique et culturelle"------------"Artistic and Cultural Profession" card

    • carte mention "Salariés et travailleurs temporaires"-----------"Employees and Temporary Workers" card

    • carte mention "Commerçants, industriels et artisans"---- "Traders, Industrialists and Craftsmen" card

    • carte mention "Non salariés"-----"Non-employee" card

    • carte mention "Travailleurs saisonniers" --------"Seasonal Workers" card

    • carte mention "Salariés détachés"-------------"Detached wagers" card

    • carte mention "Vie privée et familiale" ---------"Private and family life" card


 

la carte de séjour "compétences et talents", valable pour une durée de trois ans renouvelable,

The "skills and talents" residence card, valid for a renewable period of three years , 

  • la carte de résident, valable pour une durée de dix ans renouvelable; le nombre d'étrangers accédant pour la première fois à une carte de dix ans est passé de 39 697 en 2003 à 24 133 en 2006, soit une baisse de 40 % .

  • The resident card, valid for a renewable ten-year term; the number of foreigners accessing a 10-year card for the first time fell from 39,697 in 2003 to 24,133 in 2006, a decrease of 40%.
  • la carte de séjour "retraité", valable pour une durée de dix ans renouvelable.

  • The "retired" residence card, valid for a renewable period of ten years.

 

En Belgique :

In Belgium:

 

 

Tout étranger sur le territoire belge doit se présenter à l'administration communale du lieu de sa résidence, dès son arrivée sur le territoire (dans les huit jours pour les ressortissants de l'Union européenne (UE), dans les trois jours pour les ressortissants non UE).

Any foreigner on Belgian territory must report to the municipal administration of the place of residence, as soon as he arrives on the territory (within eight days for European Union (EU) nationals, within three days for non-EU nationals).

La carte de séjour de ressortissant d'un État membre de l'Union européenne est valable cinq ans. Les titulaires de ces cartes de séjour bénéficient des directives européennes relatives à la libre circulation des travailleurs ou sont les bénéficiaires du droit de séjour.

The residence card of a national of a Member State of the European Union is valid for five years. Holders of these residence cards benefit from European directives on the free movement of workers or are beneficiaries of the right of residence.

 

Au Canada :

In Canada:

 

Aux Canada, le titre de séjour est connu sur le nom de « carte RP », pour « carte de résident permanent », ou « PR card », pour « permanent resident card ».

In Canada, the residence permit is known as a "PR card," "permanent resident card," or "PR card," for "permanent resident card."

 

Au Etats Unis :

In the United States:

 

Le titre de séjour américain est surnommé la « green card » (carte verte).

The American residence permit is nicknamed the "green card."

 

 

Patience de la maman et ? Patience of the mom and?

La maman a finalement eu la garde officielle et son fils est rentré le 22 Novembre 2018.

The mother finally got official custody and her son returned on November 22, 2018.

 

Je leur souhaite le meilleur des bonheurs..

I wish them the best of happiness.

 

Nous tenons à vous expliquer qu ' autant les mariages ,  paternités grises ainsi que  cet article çi dessous :

We would like to explain that both marriages, grey paternities and this article below:

Les victimes de Loverboys :  ( article qui va être traduit en Anglais ) 

The victims of Loverboys: ( Article that will be translated into English)

http://www.fedfamillendanger.com/pages/alerte-disparition-inquietante-et-enlevement/les-victimes-des-loverboys.html

Font parti du Terrorisme Souterrain..

Are part of Underground Terrorism.

Concernant  les paternités grises, les enfants sont programmés pour être des enfants terroristes..

As for grey fatherhood, children are programmed to be terrorist children.

Concernant les Loverboys, devinez donc ou va l'argent et  à quoi celà sert..??

Regarding the Loverboys, guess where the money is going and what it's for...

Tout est expliqué sur les deux articles..à vous de vous faire une idée sur le sujet..

Everything is explained on both articles. It's up to you to get an idea on the subject.

 

Publié le 7/07/2013

Modifié le 30/ 04/2021.

 

  • 28 votes. Moyenne 5 sur 5.

Commentaires

  • Hammadi
    • 1. Hammadi Le 29/01/2018
    Hassan 2 disait je souhaite que mon peuple ne devienne jamais français. Il disait également que nous nous sommes allés sur les bancs de votre ecole ( nous savons tout de vous ) alors que vous vous ne nous connaissez pas .
  • josianne
    • 2. josianne Le 21/09/2015
    Bonjour, j'ai rédigé cette pétition afin d'exercer une pression politique auprès du gouvernement et de protéger les victime.

    Merci de la diffuser
    https://secure.avaaz.org/fr/petition/Assemblee_nationnale_ministere_de_limmigration_ministere_de_la_justice_Nous_demandons_a_ce_que_les_victimes_de_mariage_g/?nHdluib

Ajouter un commentaire